×

En entrant dans ton jardin, que n’as-tu dit : “Telle est la 18:39 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Kahf ⮕ (18:39) ayat 39 in French

18:39 Surah Al-Kahf ayat 39 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 39 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَلَوۡلَآ إِذۡ دَخَلۡتَ جَنَّتَكَ قُلۡتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالٗا وَوَلَدٗا ﴾
[الكَهف: 39]

En entrant dans ton jardin, que n’as-tu dit : “Telle est la volonté (et la grâce) d’Allah ! Il n’y a de puissance que par Allah.” Si tu me vois moins pourvu que toi en biens et en enfants

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولولا إذ دخلت جنتك قلت ما شاء الله لا قوة إلا بالله, باللغة الفرنسية

﴿ولولا إذ دخلت جنتك قلت ما شاء الله لا قوة إلا بالله﴾ [الكَهف: 39]

Islamic Foundation
Pourquoi, en entrant dans ton jardin, ne dirais-tu pas plutot : “ Telle est la volonte d’Allah, il n’y a de force que par Allah.” Si tu vois que je suis moins nanti que toi en biens et en progeniture
Islamic Foundation
Pourquoi, en entrant dans ton jardin, ne dirais-tu pas plutôt : “ Telle est la volonté d’Allah, il n’y a de force que par Allah.” Si tu vois que je suis moins nanti que toi en biens et en progéniture
Muhammad Hameedullah
En entrant dans ton jardin, que n’as-tu dit : “Telle est la volonte (et la grace) d’Allah ! Il n’y a de puissance que par Allah.” Si tu me vois moins pourvu que toi en biens et en enfants
Muhammad Hamidullah
En entrant dans ton jardin, que ne dis-tu: «Telle est la volonte (et la grace) d'Allah! Il n'y a de puissance que par Allah». Si tu me vois moins pourvu que toi en biens et en enfants
Muhammad Hamidullah
En entrant dans ton jardin, que ne dis-tu: «Telle est la volonté (et la grâce) d'Allah! Il n'y a de puissance que par Allah». Si tu me vois moins pourvu que toi en biens et en enfants
Rashid Maash
Si seulement, en entrant dans ton jardin, tu disais : “Telle est la volonte d’Allah, il n’est de force que par Allah”. Si tu me vois moins pourvu que toi en biens et en enfants
Rashid Maash
Si seulement, en entrant dans ton jardin, tu disais : “Telle est la volonté d’Allah, il n’est de force que par Allah”. Si tu me vois moins pourvu que toi en biens et en enfants
Shahnaz Saidi Benbetka
Tu aurais du t’ecrier en entrant dans ton jardin : « Telle est la volonte de Dieu ! Il n’y a de puissance qu’en Dieu ! ». Il est vrai que je suis moins pourvu que toi en biens et en posterite
Shahnaz Saidi Benbetka
Tu aurais dû t’écrier en entrant dans ton jardin : « Telle est la volonté de Dieu ! Il n’y a de puissance qu’en Dieu ! ». Il est vrai que je suis moins pourvu que toi en biens et en postérité
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek