Quran with Russian translation - Surah Al-Kahf ayat 39 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَلَوۡلَآ إِذۡ دَخَلۡتَ جَنَّتَكَ قُلۡتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالٗا وَوَلَدٗا ﴾
[الكَهف: 39]
﴿ولولا إذ دخلت جنتك قلت ما شاء الله لا قوة إلا بالله﴾ [الكَهف: 39]
Abu Adel А почему бы тебе, когда ты входишь в свой сад (который восторгает тебя), не сказать: «(Это то) что (мне) пожелал (даровать) Аллах! Нет (у меня) мощи (обрести это), кроме как с Аллахом [только с Его помощью]». Если ты (и) видишь меня беднее, чем ты, (и) имуществом и детьми |
Elmir Kuliev Pochemu, voydya v svoy sad, ty ne skazal: «Tak pozhelal Allakh! Net moshchi, krome kak ot Allakha!» Ty schitayesh', chto u menya men'she bogatstva i detey, chem u tebya |
Elmir Kuliev Почему, войдя в свой сад, ты не сказал: «Так пожелал Аллах! Нет мощи, кроме как от Аллаха!» Ты считаешь, что у меня меньше богатства и детей, чем у тебя |
Gordy Semyonovich Sablukov O yesli by ty, kogda vkhodish' v sad svoy, govoril: "Kak ugodno Bogu; sila v cheloveke sushchestvuyet tol'ko Bogom". Khotya ty vidish', chto ya - ya bedneye tebya imushchestvom i det'mi |
Gordy Semyonovich Sablukov О если бы ты, когда входишь в сад свой, говорил: "Как угодно Богу; сила в человеке существует только Богом". Хотя ты видишь, что я - я беднее тебя имуществом и детьми |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I yesli by ty, kogda voshel v svoy sad, skazal: "Chto ugodno Allakhu, net moshchi, krome kak s Allakhom". Yesli ty vidish' menya bedneye, chem ty, i den'gami i det'mi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И если бы ты, когда вошел в свой сад, сказал: "Что угодно Аллаху, нет мощи, кроме как с Аллахом". Если ты видишь меня беднее, чем ты, и деньгами и детьми |