×

Ils ressemblent à quelqu’un qui a allumé un feu; puis quand le 2:17 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Baqarah ⮕ (2:17) ayat 17 in French

2:17 Surah Al-Baqarah ayat 17 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 17 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿مَثَلُهُمۡ كَمَثَلِ ٱلَّذِي ٱسۡتَوۡقَدَ نَارٗا فَلَمَّآ أَضَآءَتۡ مَا حَوۡلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمۡ وَتَرَكَهُمۡ فِي ظُلُمَٰتٖ لَّا يُبۡصِرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 17]

Ils ressemblent à quelqu’un qui a allumé un feu; puis quand le feu a illuminé tout à l’entour, Allah a fait disparaître leur lumière et les a abandonnés dans les ténèbres où ils ne voient plus rien

❮ Previous Next ❯

ترجمة: مثلهم كمثل الذي استوقد نارا فلما أضاءت ما حوله ذهب الله بنورهم, باللغة الفرنسية

﴿مثلهم كمثل الذي استوقد نارا فلما أضاءت ما حوله ذهب الله بنورهم﴾ [البَقَرَة: 17]

Islamic Foundation
Leur cas est semblable a celui qui allume un feu (pour se diriger). Mais leur feu ayant eclaire ce qui etait autour d’eux, Allah a pris leur lumiere et les a laisses dans les tenebres ou ils ne pouvaient plus rien voir
Islamic Foundation
Leur cas est semblable à celui qui allume un feu (pour se diriger). Mais leur feu ayant éclairé ce qui était autour d’eux, Allah a pris leur lumière et les a laissés dans les ténèbres où ils ne pouvaient plus rien voir
Muhammad Hameedullah
Ils ressemblent a quelqu’un qui a allume un feu; puis quand le feu a illumine tout a l’entour, Allah a fait disparaitre leur lumiere et les a abandonnes dans les tenebres ou ils ne voient plus rien
Muhammad Hamidullah
Ils ressemblent a quelqu'un qui a allume un feu; puis quand le feu a illumine tout a l'entour, Allah a fait disparaitre leur lumiere et les a abandonnes dans les tenebres ou ils ne voient plus rien
Muhammad Hamidullah
Ils ressemblent à quelqu'un qui a allumé un feu; puis quand le feu a illuminé tout à l'entour, Allah a fait disparaître leur lumière et les a abandonnés dans les ténèbres où ils ne voient plus rien
Rashid Maash
Ils sont a l’image d’un groupe d’hommes qui ont allume un feu mais qui, a peine ont-ils profite de sa clarte, se voient prives par Allah de sa lumiere et plonges dans l’obscurite, incapables de distinguer les lieux environnants
Rashid Maash
Ils sont à l’image d’un groupe d’hommes qui ont allumé un feu mais qui, à peine ont-ils profité de sa clarté, se voient privés par Allah de sa lumière et plongés dans l’obscurité, incapables de distinguer les lieux environnants
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils font penser a celui qui allume un feu. Lorsque celui-ci eclaire l’endroit, Dieu les prive de leur vue, les abandonnant ainsi a l’obscurite ou ils ne peuvent rien distinguer
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils font penser à celui qui allume un feu. Lorsque celui-ci éclaire l’endroit, Dieu les prive de leur vue, les abandonnant ainsi à l’obscurité où ils ne peuvent rien distinguer
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek