Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 89 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلَمَّا جَآءَهُمۡ كِتَٰبٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ وَكَانُواْ مِن قَبۡلُ يَسۡتَفۡتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِۦۚ فَلَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 89]
﴿ولما جاءهم كتاب من عند الله مصدق لما معهم وكانوا من قبل﴾ [البَقَرَة: 89]
Islamic Foundation Et quand d’Allah leur fut venu un Livre qui confirmait celui qu’ils avaient deja– et d’ailleurs ils demandaient auparavant le soutien pour triompher des mecreants – quand leur fut venu cela meme qu’ils connaissaient deja, ils n’y crurent point. Que la malediction d’Allah tombe donc sur les mecreants |
Islamic Foundation Et quand d’Allah leur fut venu un Livre qui confirmait celui qu’ils avaient déjà– et d’ailleurs ils demandaient auparavant le soutien pour triompher des mécréants – quand leur fut venu cela même qu’ils connaissaient déjà, ils n’y crurent point. Que la malédiction d’Allah tombe donc sur les mécréants |
Muhammad Hameedullah Et quand leur vint d’Allah un Livre confirmant celui qu’ils avaient deja, - alors qu’auparavant ils cherchaient la suprematie sur les mecreants, - quand donc leur vint cela meme qu’ils reconnaissaient, ils refuserent d’y croire. Que la malediction d’Allah soit sur les mecreants |
Muhammad Hamidullah Et quand leur vint d'Allah un Livre confirmant celui qu'ils avaient deja, - alors qu'auparavant ils cherchaient la suprematie sur les mecreants, - quand donc leur vint cela meme qu'ils reconnaissaient, ils refuserent d'y croire. Que la malediction d'Allah soit sur les mecreants |
Muhammad Hamidullah Et quand leur vint d'Allah un Livre confirmant celui qu'ils avaient déjà, - alors qu'auparavant ils cherchaient la suprématie sur les mécréants, - quand donc leur vint cela même qu'ils reconnaissaient, ils refusèrent d'y croire. Que la malédiction d'Allah soit sur les mécréants |
Rashid Maash Lorsque leur fut apporte, de la part d’Allah, un livre confirmant leurs propres Ecritures, ils le rejeterent et traiterent le Messager d’imposteur. Ils attendaient pourtant l’avenement d’un prophete, dont ils connaissaient parfaitement la description, qui les ferait triompher des paiens. Que la malediction d’Allah poursuive donc les mecreants |
Rashid Maash Lorsque leur fut apporté, de la part d’Allah, un livre confirmant leurs propres Ecritures, ils le rejetèrent et traitèrent le Messager d’imposteur. Ils attendaient pourtant l’avènement d’un prophète, dont ils connaissaient parfaitement la description, qui les ferait triompher des païens. Que la malédiction d’Allah poursuive donc les mécréants |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsqu’un Livre emanant de Dieu leur fut revele, confirmant les Ecritures qu’ils avaient recues - alors que jusque-la, eux-memes demandaient a etre soutenus contre les mecreants, - lorsque le Livre portant ce qu’ils connaissaient deja leur est parvenu, ils refuserent d'y croire. Que la malediction de Dieu s’abatte sur les mecreants |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsqu’un Livre émanant de Dieu leur fut révélé, confirmant les Écritures qu’ils avaient reçues - alors que jusque-là, eux-mêmes demandaient à être soutenus contre les mécréants, - lorsque le Livre portant ce qu’ils connaissaient déjà leur est parvenu, ils refusèrent d'y croire. Que la malédiction de Dieu s’abatte sur les mécréants |