Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 89 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلَمَّا جَآءَهُمۡ كِتَٰبٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ وَكَانُواْ مِن قَبۡلُ يَسۡتَفۡتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِۦۚ فَلَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 89]
﴿ولما جاءهم كتاب من عند الله مصدق لما معهم وكانوا من قبل﴾ [البَقَرَة: 89]
Abdulbaki Golpinarli Evvelce kafir olanlara ust gelmek icin imdat isterlerken Allah tarafından, onların inandıgı kitabı tasdik eden bir kitap geldi, bildikleri, tanıdıkları zuhur etti mi ona kafir oldular. Hay Allah'ın laneti kafirlere olsun |
Adem Ugur Daha once kafirlere karsı zafer isterlerken kendilerine Allah katından ellerindeki (Tevrat´ı) dogrulayan bir kitap gelip de (Tevrat´tan) bilip ogrendikleri gercekler karsılarına dikilince onu inkar ettiler. Iste Allah´ın laneti boyle inkarcılaradır |
Adem Ugur Daha önce kâfirlere karşı zafer isterlerken kendilerine Allah katından ellerindeki (Tevrat´ı) doğrulayan bir kitap gelip de (Tevrat´tan) bilip öğrendikleri gerçekler karşılarına dikilince onu inkâr ettiler. İşte Allah´ın lâneti böyle inkârcılaradır |
Ali Bulac Allah Katından yanlarında olan (Tevrat)ı dogrulayan bir kitap geldigi zaman, -ki bundan once inkar edenlere karsı fetih istiyorlardı- iste bilip-tanıdıkları gelince, onu inkar ettiler. Artık Allah'ın laneti kafirlerin uzerinedir |
Ali Bulac Allah Katından yanlarında olan (Tevrat)ı doğrulayan bir kitap geldiği zaman, -ki bundan önce inkar edenlere karşı fetih istiyorlardı- işte bilip-tanıdıkları gelince, onu inkar ettiler. Artık Allah'ın laneti kafirlerin üzerinedir |
Ali Fikri Yavuz Vakta ki onlara (Yahudi’lere), Allah katında beraberlerindekini (Tevrat’ı iman esaslarında) tasdik eden Kur’an geldi, (bunu tanımadılar); halbuki Kur’an gelmeden once, (bu yahudiler, arap musrikleri ile mucadelelerinde zor duruma dustukleri zaman: Tevrat’da anılan ahir zaman Peygamberi gelseydi de bize yardım etseydi diye) o musriklere karsı (Allah’dan) imdat diliyorlardı. Iste o (Tevrat’da vasfını) bildikleri (Peygamber) onlara gelince, onu inkar ettiler. Artık Allah’ın laneti o kafirler uzerine olsun |
Ali Fikri Yavuz Vaktâ ki onlara (Yahudî’lere), Allah katında beraberlerindekini (Tevrat’ı iman esaslarında) tasdîk eden Kur’an geldi, (bunu tanımadılar); halbuki Kur’an gelmeden önce, (bu yahudîler, arap müşrikleri ile mücadelelerinde zor duruma düştükleri zaman: Tevrat’da anılan âhir zaman Peygamberi gelseydi de bize yardım etseydi diye) o müşriklere karşı (Allah’dan) imdat diliyorlardı. İşte o (Tevrat’da vasfını) bildikleri (Peygamber) onlara gelince, onu inkâr ettiler. Artık Allah’ın lâneti o kâfirler üzerine olsun |
Celal Y Ld R M Allah katından onlara, yanlarındaki kitab (Tevrat)ı tasdik eden (yanlıslarını duzeltip semavi oldugunu bildiren) bir kitab (Kur´an) gelince, ki daha once inkar edenlere karsı boyle bir fetih (yardım kapısının acılmasını) istiyorlardı (Tevrat´da vasfını gorup) tanıdıkları sey (Kur´an ve Hz. Muhammed A.S.) kendilerine gelince, onu inkar ettiler. O sebeple Allah´ın laneti inkar edenler uzerinedir |
Celal Y Ld R M Allah katından onlara, yanlarındaki kitab (Tevrat)ı tasdîk eden (yanlışlarını düzeltip semavî olduğunu bildiren) bir kitab (Kur´ân) gelince, ki daha önce inkâr edenlere karşı böyle bir fetih (yardım kapısının açılmasını) istiyorlardı (Tevrat´da vasfını görüp) tanıdıkları şey (Kur´ân ve Hz. Muhammed A.S.) kendilerine gelince, onu inkâr ettiler. O sebeple Allah´ın laneti inkâr edenler üzerinedir |