Quran with French translation - Surah Ta-Ha ayat 61 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا فَيُسۡحِتَكُم بِعَذَابٖۖ وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ ﴾
[طه: 61]
﴿قال لهم موسى ويلكم لا تفتروا على الله كذبا فيسحتكم بعذاب وقد﴾ [طه: 61]
Islamic Foundation Moise leur dit : « Malheur a vous ! Ne debitez point de mensonges sur le compte d’Allah ou alors Il vous exterminera par un supplice. Car celui qui debite des mensonges echouera. » |
Islamic Foundation Moïse leur dit : « Malheur à vous ! Ne débitez point de mensonges sur le compte d’Allah ou alors Il vous exterminera par un supplice. Car celui qui débite des mensonges échouera. » |
Muhammad Hameedullah Moise leur dit : "Malheur a vous ! Ne forgez pas de mensonge contre Allah: sinon Il vous aneantira par un chatiment. Et celui qui forge (un mensonge) est perdu |
Muhammad Hamidullah Moise leur dit: «Malheur a vous! Ne forgez pas de mensonge contre Allah: sinon par un chatiment Il vous aneantira. Celui qui forge (un mensonge) est perdu» |
Muhammad Hamidullah Moïse leur dit: «Malheur à vous! Ne forgez pas de mensonge contre Allah: sinon par un châtiment Il vous anéantira. Celui qui forge (un mensonge) est perdu» |
Rashid Maash Moise lanca aux magiciens : « Malheur a vous ! Prenez garde de mentir sur Allah qui pourrait alors vous aneantir. Celui qui ose mentir sur Allah est assurement perdu. » |
Rashid Maash Moïse lança aux magiciens : « Malheur à vous ! Prenez garde de mentir sur Allah qui pourrait alors vous anéantir. Celui qui ose mentir sur Allah est assurément perdu. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Moise leur dit : « Malheur a vous ! Ne forgez pas de mensonges sur le compte de Dieu, car Il vous aneantira pour vous punir. C’est le sort reserve a ceux qui fomentent des mensonges» |
Shahnaz Saidi Benbetka Moïse leur dit : « Malheur à vous ! Ne forgez pas de mensonges sur le compte de Dieu, car Il vous anéantira pour vous punir. C’est le sort réservé à ceux qui fomentent des mensonges» |