Quran with French translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 6 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿مَآ ءَامَنَتۡ قَبۡلَهُم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآۖ أَفَهُمۡ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 6]
﴿ما آمنت قبلهم من قرية أهلكناها أفهم يؤمنون﴾ [الأنبيَاء: 6]
Islamic Foundation Aucune cite n’avait cru de celles-la que Nous avons fait perir. Ceux-ci vont-ils donc croire |
Islamic Foundation Aucune cité n’avait cru de celles-là que Nous avons fait périr. Ceux-ci vont-ils donc croire |
Muhammad Hameedullah Pas une seule cite parmi celles que Nous avons fait perir avant eux n’avait cru [a la vue des miracles]. Ceux-ci croiront-ils donc |
Muhammad Hamidullah Pas une seule cite parmi celles que Nous avons fait perir avant eux n'avait cru [a la vue des miracles]. Ceux-ci croiront-ils donc |
Muhammad Hamidullah Pas une seule cité parmi celles que Nous avons fait périr avant eux n'avait cru [à la vue des miracles]. Ceux-ci croiront-ils donc |
Rashid Maash Aucune cite, parmi celles que Nous avons aneanties avant eux, n’a ajoute foi aux miracles. Se peut-il que ceux-ci y croient |
Rashid Maash Aucune cité, parmi celles que Nous avons anéanties avant eux, n’a ajouté foi aux miracles. Se peut-il que ceux-ci y croient |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais, ils insistent : « Ce Coran n’est que revasseries ! Ou dirions-nous que c’est plutot lui qui l’a invente ! Ou que c’est un poete ! Qu’il realise donc un prodige sous nos yeux comme le firent les premiers messagers !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais, ils insistent : « Ce Coran n’est que rêvasseries ! Ou dirions-nous que c’est plutôt lui qui l’a inventé ! Ou que c’est un poète ! Qu’il réalise donc un prodige sous nos yeux comme le firent les premiers messagers !» |