Quran with French translation - Surah Al-hajj ayat 26 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَإِذۡ بَوَّأۡنَا لِإِبۡرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلۡبَيۡتِ أَن لَّا تُشۡرِكۡ بِي شَيۡـٔٗا وَطَهِّرۡ بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ ﴾
[الحج: 26]
﴿وإذ بوأنا لإبراهيم مكان البيت أن لا تشرك بي شيئا وطهر بيتي﴾ [الحج: 26]
Islamic Foundation (Souviens-toi donc) quand Nous designames a Abraham la place de la Maison (et lui dimes) : « Ne M’associe rien. Purifie Ma Maison pour ceux qui y accomplissent les circumambulations, ceux qui s’y tiennent debout pour la priere, ceux qui s’y inclinent et s’y prosternent. » |
Islamic Foundation (Souviens-toi donc) quand Nous désignâmes à Abraham la place de la Maison (et lui dîmes) : « Ne M’associe rien. Purifie Ma Maison pour ceux qui y accomplissent les circumambulations, ceux qui s’y tiennent debout pour la prière, ceux qui s’y inclinent et s’y prosternent. » |
Muhammad Hameedullah Et quand Nous indiquames pour Abraham le lieu de la Maison (Al Ka'bah) [en lui disant] : "Ne M’associe rien ! Et purifie Ma Maison pour ceux qui tournent autour, pour qui s’y tiennent debout et pour ceux qui s’y inclinent et se prosternent |
Muhammad Hamidullah Et quand Nous indiquames pour Abraham le lieu de la Maison (La Kaaba) [en lui disant]: «Ne M'associe rien; et purifie Ma Maison pour ceux qui tournent autour, pour ceux qui s'y tiennent debout et pour ceux qui s'y inclinent et se prosternent» |
Muhammad Hamidullah Et quand Nous indiquâmes pour Abraham le lieu de la Maison (La Kaaba) [en lui disant]: «Ne M'associe rien; et purifie Ma Maison pour ceux qui tournent autour, pour ceux qui s'y tiennent debout et pour ceux qui s'y inclinent et se prosternent» |
Rashid Maash Nous avons, en effet, designe a Abraham l’emplacement de la Demeure sacree en lui ordonnant de la batir a Notre seule gloire et d’en faire un sanctuaire preserve de toute idolatrie et reserve exclusivement a ceux qui viendront y accomplir les circuits rituels, s’y tenir debout, s’y incliner et s’y prosterner en priere |
Rashid Maash Nous avons, en effet, désigné à Abraham l’emplacement de la Demeure sacrée en lui ordonnant de la bâtir à Notre seule gloire et d’en faire un sanctuaire préservé de toute idolâtrie et réservé exclusivement à ceux qui viendront y accomplir les circuits rituels, s’y tenir debout, s’y incliner et s’y prosterner en prière |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsque Nous assignames a Abraham l’emplacement de la Demeure (sacree), Nous lui dimes : « Ne Me donne aucun associe et purifie Ma Demeure pour ceux qui viennent y accomplir leurs circumambulations (les tours rituels autour de la Kaa’ba), ou s’y adonner a leur culte, debout, inclines ou prosternes |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsque Nous assignâmes à Abraham l’emplacement de la Demeure (sacrée), Nous lui dîmes : « Ne Me donne aucun associé et purifie Ma Demeure pour ceux qui viennent y accomplir leurs circumambulations (les tours rituels autour de la Kaa’ba), ou s’y adonner à leur culte, debout, inclinés ou prosternés |