Quran with French translation - Surah Al-Mu’minun ayat 117 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَمَن يَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرۡهَٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[المؤمنُون: 117]
﴿ومن يدع مع الله إلها آخر لا برهان له به فإنما حسابه﴾ [المؤمنُون: 117]
Islamic Foundation Quiconque invoque une autre divinite avec Allah sans avoir la preuve evidente (de son existence), en rendra compte devant son Seigneur. Nulle reussite pour les mecreants |
Islamic Foundation Quiconque invoque une autre divinité avec Allah sans avoir la preuve évidente (de son existence), en rendra compte devant son Seigneur. Nulle réussite pour les mécréants |
Muhammad Hameedullah Et quiconque invoque avec Allah une autre divinite, sans avoir la preuve evidente [de son existence], aura a en rendre compte a son Seigneur. En verite, les mecreants, ne reussiront pas |
Muhammad Hamidullah Et quiconque invoque avec Allah une autre divinite, sans avoir la preuve evidente [de son existence], aura a en rendre compte a son Seigneur. En verite, les mecreants, ne reussiront pas |
Muhammad Hamidullah Et quiconque invoque avec Allah une autre divinité, sans avoir la preuve évidente [de son existence], aura à en rendre compte à son Seigneur. En vérité, les mécréants, ne réussiront pas |
Rashid Maash Quiconque, sans se fonder sur la moindre preuve, invoque une autre divinite avec Allah devra en payer le prix aupres de son Seigneur. Il n’y a point de salut pour les impies |
Rashid Maash Quiconque, sans se fonder sur la moindre preuve, invoque une autre divinité avec Allah devra en payer le prix auprès de son Seigneur. Il n’y a point de salut pour les impies |
Shahnaz Saidi Benbetka Quiconque invoque avec Dieu une autre divinite, le fait sans detenir la preuve de l’existence de cette divinite. Il devra en repondre devant son Seigneur. En verite, les denegateurs ne connaitront pas les triomphateurs |
Shahnaz Saidi Benbetka Quiconque invoque avec Dieu une autre divinité, le fait sans détenir la preuve de l’existence de cette divinité. Il devra en répondre devant son Seigneur. En vérité, les dénégateurs ne connaitront pas les triomphateurs |