×

Et quiconque invoque avec Allah une autre divinité, sans avoir la preuve 23:117 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:117) ayat 117 in French

23:117 Surah Al-Mu’minun ayat 117 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Mu’minun ayat 117 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿وَمَن يَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرۡهَٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[المؤمنُون: 117]

Et quiconque invoque avec Allah une autre divinité, sans avoir la preuve évidente [de son existence], aura à en rendre compte à son Seigneur. En vérité, les mécréants, ne réussiront pas

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن يدع مع الله إلها آخر لا برهان له به فإنما حسابه, باللغة الفرنسية

﴿ومن يدع مع الله إلها آخر لا برهان له به فإنما حسابه﴾ [المؤمنُون: 117]

Islamic Foundation
Quiconque invoque une autre divinite avec Allah sans avoir la preuve evidente (de son existence), en rendra compte devant son Seigneur. Nulle reussite pour les mecreants
Islamic Foundation
Quiconque invoque une autre divinité avec Allah sans avoir la preuve évidente (de son existence), en rendra compte devant son Seigneur. Nulle réussite pour les mécréants
Muhammad Hameedullah
Et quiconque invoque avec Allah une autre divinite, sans avoir la preuve evidente [de son existence], aura a en rendre compte a son Seigneur. En verite, les mecreants, ne reussiront pas
Muhammad Hamidullah
Et quiconque invoque avec Allah une autre divinite, sans avoir la preuve evidente [de son existence], aura a en rendre compte a son Seigneur. En verite, les mecreants, ne reussiront pas
Muhammad Hamidullah
Et quiconque invoque avec Allah une autre divinité, sans avoir la preuve évidente [de son existence], aura à en rendre compte à son Seigneur. En vérité, les mécréants, ne réussiront pas
Rashid Maash
Quiconque, sans se fonder sur la moindre preuve, invoque une autre divinite avec Allah devra en payer le prix aupres de son Seigneur. Il n’y a point de salut pour les impies
Rashid Maash
Quiconque, sans se fonder sur la moindre preuve, invoque une autre divinité avec Allah devra en payer le prix auprès de son Seigneur. Il n’y a point de salut pour les impies
Shahnaz Saidi Benbetka
Quiconque invoque avec Dieu une autre divinite, le fait sans detenir la preuve de l’existence de cette divinite. Il devra en repondre devant son Seigneur. En verite, les denegateurs ne connaitront pas les triomphateurs
Shahnaz Saidi Benbetka
Quiconque invoque avec Dieu une autre divinité, le fait sans détenir la preuve de l’existence de cette divinité. Il devra en répondre devant son Seigneur. En vérité, les dénégateurs ne connaitront pas les triomphateurs
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek