Quran with German translation - Surah Al-Mu’minun ayat 117 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَمَن يَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرۡهَٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[المؤمنُون: 117]
﴿ومن يدع مع الله إلها آخر لا برهان له به فإنما حسابه﴾ [المؤمنُون: 117]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wer neben Allah einen anderen Gott anruft, für den er keinen Beweis hat, der wird seinem Herrn Rechenschaft abzulegen haben. Wahrlich, die Ungläubigen haben kei nen Erfolg |
Adel Theodor Khoury Und wer neben Gott einen anderen Gott anruft, fur den er keinen Beweis hat, der wird bei seinem Herrn Rechenschaft ablegen. Den Unglaubigen wird es nicht wohl ergehen |
Adel Theodor Khoury Und wer neben Gott einen anderen Gott anruft, für den er keinen Beweis hat, der wird bei seinem Herrn Rechenschaft ablegen. Den Ungläubigen wird es nicht wohl ergehen |
Amir Zaidan Und wer mit ALLAH einen anderen Gott anruft, fur den er keinen Nachweis hat, dessen Abrechnung ist nur bei seinem HERRN. Gewiß, die Kafir werden nie erfolgreich sein |
Amir Zaidan Und wer mit ALLAH einen anderen Gott anruft, für den er keinen Nachweis hat, dessen Abrechnung ist nur bei seinem HERRN. Gewiß, die Kafir werden nie erfolgreich sein |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wer neben Allah einen anderen Gott anruft, fur den er keinen Beweis hat, dessen Abrechnung liegt nur bei seinem Herrn. Gewiß, den Unglaubigen wird es nicht wohl ergehen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wer neben Allah einen anderen Gott anruft, für den er keinen Beweis hat, dessen Abrechnung liegt nur bei seinem Herrn. Gewiß, den Ungläubigen wird es nicht wohl ergehen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wer neben Allah einen anderen Gott anruft, fur den er keinen Beweis hat, dessen Abrechnung liegt nur bei seinem Herrn. Gewiß, den Unglaubigen wird es nicht wohl ergehen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wer neben Allah einen anderen Gott anruft, für den er keinen Beweis hat, dessen Abrechnung liegt nur bei seinem Herrn. Gewiß, den Ungläubigen wird es nicht wohl ergehen |