Quran with French translation - Surah Al-Mu’minun ayat 33 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَتۡرَفۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يَأۡكُلُ مِمَّا تَأۡكُلُونَ مِنۡهُ وَيَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُونَ ﴾
[المؤمنُون: 33]
﴿وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الآخرة وأترفناهم في الحياة﴾ [المؤمنُون: 33]
Islamic Foundation L’assemblee des notables de son peuple, parmi les mecreants, qui traitaient de mensonge la rencontre de l’autre monde et auxquels Nous avons donne faste et opulence en ce bas monde, dirent : « Ce n’est la qu’un humain comme vous, qui mange de ce que vous mangez et boit de ce que vous buvez |
Islamic Foundation L’assemblée des notables de son peuple, parmi les mécréants, qui traitaient de mensonge la rencontre de l’autre monde et auxquels Nous avons donné faste et opulence en ce bas monde, dirent : « Ce n’est là qu’un humain comme vous, qui mange de ce que vous mangez et boit de ce que vous buvez |
Muhammad Hameedullah Les notables de son peuple qui avaient mecru et traite de mensonge la rencontre de l’au-dela, et auxquels Nous avions accorde le luxe dans la vie presente, dirent : "Celui-ci n’est qu’un etre humain comme vous, mangeant de ce que vous mangez, et buvant de ce que vous buvez |
Muhammad Hamidullah Les notables de son peuple qui avaient mecru et traite de mensonge la rencontre de l'au-dela, et auxquels Nous avions accorde le luxe dans la vie presente, dirent: «Celui-ci n'est qu'un etre humain comme vous, mangeant de ce que vous mangez, et buvant de ce que vous buvez |
Muhammad Hamidullah Les notables de son peuple qui avaient mécru et traité de mensonge la rencontre de l'au-delà, et auxquels Nous avions accordé le luxe dans la vie présente, dirent: «Celui-ci n'est qu'un être humain comme vous, mangeant de ce que vous mangez, et buvant de ce que vous buvez |
Rashid Maash Les notables de son peuple, qui avaient rejete la foi et renie la rencontre d’Allah dans l’au-dela, et que Nous avions fait vivre dans le faste ici-bas, dirent : « Ce n’est la qu’un homme comme vous qui mange ce que vous mangez et boit ce que vous buvez |
Rashid Maash Les notables de son peuple, qui avaient rejeté la foi et renié la rencontre d’Allah dans l’au-delà, et que Nous avions fait vivre dans le faste ici-bas, dirent : « Ce n’est là qu’un homme comme vous qui mange ce que vous mangez et boit ce que vous buvez |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais les denegateurs parmi les notables de son peuple qui dementaient l’avenement de la comparution en la Vie Future, et qui, bien que Nous les ayons combles de richesses dans ce monde ici-bas, avaient dit : « Cet homme n’est qu’un mortel comme vous. Il mange la meme chose que vous et boit la meme chose que vous |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais les dénégateurs parmi les notables de son peuple qui démentaient l’avènement de la comparution en la Vie Future, et qui, bien que Nous les ayons comblés de richesses dans ce monde ici-bas, avaient dit : « Cet homme n’est qu’un mortel comme vous. Il mange la même chose que vous et boit la même chose que vous |