×

Kavminin ileri gelenlerinden kafir olanlar ve ahirete ulaşmayı yalanlayanlar, onlara dünya yaşayışında 23:33 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:33) ayat 33 in Turkish

23:33 Surah Al-Mu’minun ayat 33 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Mu’minun ayat 33 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَتۡرَفۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يَأۡكُلُ مِمَّا تَأۡكُلُونَ مِنۡهُ وَيَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُونَ ﴾
[المؤمنُون: 33]

Kavminin ileri gelenlerinden kafir olanlar ve ahirete ulaşmayı yalanlayanlar, onlara dünya yaşayışında nimetler verdiğimiz halde bu dediler, sizin gibi bir insandan başka bir şey değil; yediğiniz şeylerden o da yemekte ve içtiğiniz şeylerden o da içmekte

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الآخرة وأترفناهم في الحياة, باللغة التركية

﴿وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الآخرة وأترفناهم في الحياة﴾ [المؤمنُون: 33]

Abdulbaki Golpinarli
Kavminin ileri gelenlerinden kafir olanlar ve ahirete ulasmayı yalanlayanlar, onlara dunya yasayısında nimetler verdigimiz halde bu dediler, sizin gibi bir insandan baska bir sey degil; yediginiz seylerden o da yemekte ve ictiginiz seylerden o da icmekte
Adem Ugur
Onun kavminden, kafir olup ahirete ulasmayı inkar eden ve dunya hayatında kendilerine refah verdigimiz varlıklı kisiler: "Bu, dediler, sadece sizin gibi bir insandır; sizin yediginizden yer, sizin ictiginizden icer
Adem Ugur
Onun kavminden, kâfir olup ahirete ulaşmayı inkâr eden ve dünya hayatında kendilerine refah verdiğimiz varlıklı kişiler: "Bu, dediler, sadece sizin gibi bir insandır; sizin yediğinizden yer, sizin içtiğinizden içer
Ali Bulac
Kendi kavminden, inkar edip ahirete kavusmayı yalanlayan ve kendilerine, dunya hayatında refah verdigimiz onde gelenler dedi ki: "Bu, sizin benzeriniz olan bir beserden baskası degildir, kendisi de sizin yediklerinizden yemekte ve ictiklerinizden icmektedir
Ali Bulac
Kendi kavminden, inkar edip ahirete kavuşmayı yalanlayan ve kendilerine, dünya hayatında refah verdiğimiz önde gelenler dedi ki: "Bu, sizin benzeriniz olan bir beşerden başkası değildir, kendisi de sizin yediklerinizden yemekte ve içtiklerinizden içmektedir
Ali Fikri Yavuz
Dunya hayatında kendilerine nimet (mal ve evlad bollugu) verdigimiz halde, kufredip ahiretteki hesabla karsılasmayı yalanlıyan ve o peygamberin kavminden ileri gelen bir topluluk soyle dedi: “- Bu, ancak sizin gibi bir insandır. Sizin yediginizden yiyor, ictiginizden iciyor (bu bir peygamber olamaz)
Ali Fikri Yavuz
Dünya hayatında kendilerine nimet (mal ve evlâd bolluğu) verdiğimiz halde, küfredip ahiretteki hesabla karşılaşmayı yalanlıyan ve o peygamberin kavminden ileri gelen bir topluluk şöyle dedi: “- Bu, ancak sizin gibi bir insandır. Sizin yediğinizden yiyor, içtiğinizden içiyor (bu bir peygamber olamaz)
Celal Y Ld R M
O´nun kavminden kufredip Ahiret´e kavusmayı yalan (ve sacma) sayan, Dunya hayatında refaha kavusturdugumuz ileri gelenler dediler ki: «Bu da ancak sizin gibi bir insandır; sizin yediginizden yiyor, ictiginizden iciyor
Celal Y Ld R M
O´nun kavminden küfredip Âhiret´e kavuşmayı yalan (ve saçma) sayan, Dünya hayatında refaha kavuşturduğumuz ileri gelenler dediler ki: «Bu da ancak sizin gibi bir insandır; sizin yediğinizden yiyor, içtiğinizden içiyor
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek