×

Ali bi glavesine naroda njegova, koji nisu vjerovali, koji su poricali da 23:33 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:33) ayat 33 in Bosnian

23:33 Surah Al-Mu’minun ayat 33 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah Al-Mu’minun ayat 33 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَتۡرَفۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يَأۡكُلُ مِمَّا تَأۡكُلُونَ مِنۡهُ وَيَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُونَ ﴾
[المؤمنُون: 33]

Ali bi glavesine naroda njegova, koji nisu vjerovali, koji su poricali da ce na onome svijetu biti ozivljeni i kojima smo dali da u zivotu na ovome svijetu raskosno zive, govorili: "On je covjek kao i vi; jede ono sto i vi jedete, i pije ono sto i vi pijete

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الآخرة وأترفناهم في الحياة, باللغة البوسنية

﴿وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الآخرة وأترفناهم في الحياة﴾ [المؤمنُون: 33]

Besim Korkut
Ali bi glavešine naroda njegova, koji nisu vjerovali, koji su poricali da će na onome svijetu biti oživljeni i kojima smo dali da u životu na ovome svijetu raskošno žive, govorili: "On je čovjek kao i vi; jede ono što i vi jedete, i pije ono što i vi pijete
Korkut
Ali bi glavesine naroda njegova, koji nisu vjerovali, koji su poricali da ce na onom svijetu biti ozivljani i kojima smo dali da u zivotu na ovom svijetu raskosno zive, govorili: "On je covjek kao i vi; jede ono sto i vi jedete, i pije ono sto i vi pijete
Korkut
Ali bi glavešine naroda njegova, koji nisu vjerovali, koji su poricali da će na onom svijetu biti oživljani i kojima smo dali da u životu na ovom svijetu raskošno žive, govorili: "On je čovjek kao i vi; jede ono što i vi jedete, i pije ono što i vi pijete
Muhamed Mehanovic
Ali su glavešine naroda njegova, koje nisu vjerovale, koje su poricale da će na ahiretu biti oživljeni, i kojima smo dali da u životu na dunjaluku raskošno žive, govorile: "On je čovjek kao i vi; jede ono što i vi jedete, i pije ono što i vi pijete
Muhamed Mehanovic
Ali su glavesine naroda njegova, koje nisu vjerovale, koje su poricale da ce na ahiretu biti ozivljeni, i kojima smo dali da u zivotu na dunjaluku raskosno zive, govorile: "On je covjek kao i vi; jede ono sto i vi jedete, i pije ono sto i vi pijete
Mustafa Mlivo
I uglednici iz naroda njegovog koji nisu vjerovali i poricali susret Ahireta, a raskalasili smo ih u zivotu Dunjaa, rekose: "Ovo je samo smrtnik slican vama, jede od onog sta jedete i pije od onog sta pijete
Mustafa Mlivo
I uglednici iz naroda njegovog koji nisu vjerovali i poricali susret Ahireta, a raskalašili smo ih u životu Dunjaa, rekoše: "Ovo je samo smrtnik sličan vama, jede od onog šta jedete i pije od onog šta pijete
Transliterim
WE KALEL-MELE’U MIN KAWMIHIL-LEDHINE KEFERU WE KEDHDHEBU BILIKA’IL-’AHIRETI WE ‘ETREFNAHUM FIL-HEJÆTI ED-DUNJA MA HADHA ‘ILLA BESHERUN MITHLUKUM JE’KULU MIMMA TE’KULUNE MINHU WE JESHREBU MIMMA TESHREBUNE
Islam House
Ali bi glavesine naroda njegova, koji nisu vjerovali, koji su poricali da ce na onom svijetu biti ozivljeni i kojima smo dali da u zivotu na ovom svijetu raskosno zive, govorili: “On je covjek kao i vi – jede ono sto i vi jedete, i pije ono sto i vi pijete…
Islam House
Ali bi glavešine naroda njegova, koji nisu vjerovali, koji su poricali da će na onom svijetu biti oživljeni i kojima smo dali da u životu na ovom svijetu raskošno žive, govorili: “On je čovjek kao i vi – jede ono što i vi jedete, i pije ono što i vi pijete…
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek