Quran with French translation - Surah An-Nur ayat 37 - النور - Page - Juz 18
﴿رِجَالٞ لَّا تُلۡهِيهِمۡ تِجَٰرَةٞ وَلَا بَيۡعٌ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ يَخَافُونَ يَوۡمٗا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلۡقُلُوبُ وَٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[النور: 37]
﴿رجال لا تلهيهم تجارة ولا بيع عن ذكر الله وإقام الصلاة وإيتاء﴾ [النور: 37]
Islamic Foundation des hommes que ni commerce ni transactions ne distraient de l’evocation d’Allah, de l’accomplissement de la Calat et de l’acquittement de la Zakat. Ils redoutent un jour ou seront bouleverses et les cœurs et les regards |
Islamic Foundation des hommes que ni commerce ni transactions ne distraient de l’évocation d’Allah, de l’accomplissement de la Çalât et de l’acquittement de la Zakât. Ils redoutent un jour où seront bouleversés et les cœurs et les regards |
Muhammad Hameedullah des hommes que ni le negoce, ni le troc ne distraient de l’invocation d’Allah, de l’accomplissement de la priere (As-Salat) et de l’acquittement de l’aumone (Az-Zakat), et qui redoutent un Jour ou les cœurs seront bouleverses ainsi que les regards |
Muhammad Hamidullah des hommes que ni le negoce, ni le troc ne distraient de l'invocation d'Allah, de l'accomplissement de la Salat et de l'acquittement de la Zakat, et qui redoutent un Jour ou les cœurs seront bouleverses ainsi que les regards |
Muhammad Hamidullah des hommes que ni le négoce, ni le troc ne distraient de l'invocation d'Allah, de l'accomplissement de la Salât et de l'acquittement de la Zakât, et qui redoutent un Jour où les cœurs seront bouleversés ainsi que les regards |
Rashid Maash des hommes que ni negoce, ni transaction ne saurait detourner de l’invocation d’Allah, de l’accomplissement de la priere et du versement de l’aumone, et qui redoutent le Jour ou les cœurs et les regards seront bouleverses de terreur |
Rashid Maash des hommes que ni négoce, ni transaction ne saurait détourner de l’invocation d’Allah, de l’accomplissement de la prière et du versement de l’aumône, et qui redoutent le Jour où les cœurs et les regards seront bouleversés de terreur |
Shahnaz Saidi Benbetka par des fideles qu’aucun commerce ni transaction ne distraient de l’evocation de Dieu, de l’accomplissement de la salat ou du versement de l’aumone (zakat), tant ils redoutent ce Jour ou les esprits et les regards seront ebranles |
Shahnaz Saidi Benbetka par des fidèles qu’aucun commerce ni transaction ne distraient de l’évocation de Dieu, de l’accomplissement de la salât ou du versement de l’aumône (zakât), tant ils redoutent ce Jour où les esprits et les regards seront ébranlés |