Quran with Russian translation - Surah An-Nur ayat 37 - النور - Page - Juz 18
﴿رِجَالٞ لَّا تُلۡهِيهِمۡ تِجَٰرَةٞ وَلَا بَيۡعٌ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ يَخَافُونَ يَوۡمٗا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلۡقُلُوبُ وَٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[النور: 37]
﴿رجال لا تلهيهم تجارة ولا بيع عن ذكر الله وإقام الصلاة وإيتاء﴾ [النور: 37]
Abu Adel люди, которых не отвлекает ни торговля, ни продажа от поминания Аллаха, совершения молитвы, выплаты закята [обязательной милостыни]. Они боятся дня [Дня Суда], когда (от великого страха) перевернутся и сердца, и взоры |
Elmir Kuliev muzhi, kotorykh ni torgovlya, ni kuplya-prodazha ne otvlekayut ot pominaniya Allakha, soversheniya namaza i vyplaty zakyata. Oni boyatsya dnya, kogda perevernutsya serdtsa i vzory |
Elmir Kuliev мужи, которых ни торговля, ни купля-продажа не отвлекают от поминания Аллаха, совершения намаза и выплаты закята. Они боятся дня, когда перевернутся сердца и взоры |
Gordy Semyonovich Sablukov Lyudi, kotorykh ni prodazha, ni kuplya ne uderzhivayut ot prizyvaniya Boga, ot soversheniya molitv, ot podayaniya ochistitel'noy milostyni, kotoryye boyatsya togo dnya, v kotoryy perevernutsya u nikh serdtsa i ochi |
Gordy Semyonovich Sablukov Люди, которых ни продажа, ни купля не удерживают от призывания Бога, от совершения молитв, от подаяния очистительной милостыни, которые боятся того дня, в который перевернутся у них сердца и очи |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky lyudi, kotorykh ne otvlekayet ni torgovlya, ni kuplya ot pominaniya Allakha, vystaivaniya molitvy, prineseniya ochishcheniya. Oni boyatsya dnya, kogda perevernutsya i serdtsa i vzory |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky люди, которых не отвлекает ни торговля, ни купля от поминания Аллаха, выстаивания молитвы, принесения очищения. Они боятся дня, когда перевернутся и сердца и взоры |