Quran with French translation - Surah An-Naml ayat 32 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ ﴾
[النَّمل: 32]
﴿قالت ياأيها الملأ أفتوني في أمري ما كنت قاطعة أمرا حتى تشهدون﴾ [النَّمل: 32]
Islamic Foundation Et elle ajouta : « O vous, assemblee de notables, je vous demande conseil a propos de cette affaire. Je ne saurais trancher aucune affaire sans votre presence et vos conseils. » |
Islamic Foundation Et elle ajouta : « Ô vous, assemblée de notables, je vous demande conseil à propos de cette affaire. Je ne saurais trancher aucune affaire sans votre présence et vos conseils. » |
Muhammad Hameedullah Elle dit : “O notables ! Donnez-moi votre avis sur cette affaire: je ne deciderai rien sans que vous ne soyez presents (pour me conseiller).” |
Muhammad Hamidullah Elle dit: «O notables! Conseillez-moi sur cette affaire: je ne deciderai rien sans que vous ne soyez presents (pour me conseiller)» |
Muhammad Hamidullah Elle dit: «O notables! Conseillez-moi sur cette affaire: je ne déciderai rien sans que vous ne soyez présents (pour me conseiller)» |
Rashid Maash La reine poursuivit : « Dignitaires ! Donnez-moi votre avis sur cette question. Je ne prendrai aucune decision avant de connaitre votre opinion. » |
Rashid Maash La reine poursuivit : « Dignitaires ! Donnez-moi votre avis sur cette question. Je ne prendrai aucune décision avant de connaître votre opinion. » |
Shahnaz Saidi Benbetka «O dignitaires ! » ajouta la reine, « eclairez-moi sur cette affaire, car je ne prendrai aucune decision sans vous consulter » |
Shahnaz Saidi Benbetka «Ô dignitaires ! » ajouta la reine, « éclairez-moi sur cette affaire, car je ne prendrai aucune décision sans vous consulter » |