×

Et tu n’étais pas au flanc du Mont Tûr quand Nous avons 28:46 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Qasas ⮕ (28:46) ayat 46 in French

28:46 Surah Al-Qasas ayat 46 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Qasas ayat 46 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذۡ نَادَيۡنَا وَلَٰكِن رَّحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ ﴾
[القَصَص: 46]

Et tu n’étais pas au flanc du Mont Tûr quand Nous avons appelé. Mais (tu es venu comme) une miséricorde de ton Seigneur, pour avertir un peuple à qui nul avertisseur avant toi n’est venu, afin qu’ils se souviennent

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كنت بجانب الطور إذ نادينا ولكن رحمة من ربك لتنذر قوما, باللغة الفرنسية

﴿وما كنت بجانب الطور إذ نادينا ولكن رحمة من ربك لتنذر قوما﴾ [القَصَص: 46]

Islamic Foundation
Tu n’etais pas, non plus, sur le flanc du Mont quand Nous appelames (Moise), mais (ces evenements te sont reveles) par la grace de ton Seigneur, pour avertir un peuple qui n’avait jamais connu d’avertisseur auparavant. Peut-etre alors sauront-ils y reflechir
Islamic Foundation
Tu n’étais pas, non plus, sur le flanc du Mont quand Nous appelâmes (Moïse), mais (ces événements te sont révélés) par la grâce de ton Seigneur, pour avertir un peuple qui n’avait jamais connu d’avertisseur auparavant. Peut-être alors sauront-ils y réfléchir
Muhammad Hameedullah
Et tu n’etais pas au flanc du Mont Tur quand Nous avons appele. Mais (tu es venu comme) une misericorde de ton Seigneur, pour avertir un peuple a qui nul avertisseur avant toi n’est venu, afin qu’ils se souviennent
Muhammad Hamidullah
Et tu n'etais pas au flanc du Mont Tor quand Nous avons appele. Mais (tu es venu comme) une misericorde de ton Seigneur, pour avertir un peuple a qui nul avertisseur avant toi n'est venu, afin qu'ils se souviennent
Muhammad Hamidullah
Et tu n'étais pas au flanc du Mont Tor quand Nous avons appelé. Mais (tu es venu comme) une miséricorde de ton Seigneur, pour avertir un peuple à qui nul avertisseur avant toi n'est venu, afin qu'ils se souviennent
Rashid Maash
Tu n’etais pas non plus sur le versant du Sinai lorsque Nous avons appele Moise. Mais tous ces evenements te sont reveles pour que, par la grace de ton Seigneur, tu preches un peuple que nul n’est venu avant toi avertir, qui saura peut-etre y reflechir
Rashid Maash
Tu n’étais pas non plus sur le versant du Sinaï lorsque Nous avons appelé Moïse. Mais tous ces événements te sont révélés pour que, par la grâce de ton Seigneur, tu prêches un peuple que nul n’est venu avant toi avertir, qui saura peut-être y réfléchir
Shahnaz Saidi Benbetka
Tu n’etais pas sur le flanc du mont Sinai, lorsque Nous avons appele Moise. Mais c’est la un effet de la grace emanant de ton Seigneur, afin que tu informes un peuple auquel aucun avertisseur n’a ete envoye avant toi. Puissent-ils en prendre acte
Shahnaz Saidi Benbetka
Tu n’étais pas sur le flanc du mont Sinaï, lorsque Nous avons appelé Moïse. Mais c’est là un effet de la grâce émanant de ton Seigneur, afin que tu informes un peuple auquel aucun avertisseur n’a été envoyé avant toi. Puissent-ils en prendre acte
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek