Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 177 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 177]
﴿إن الذين اشتروا الكفر بالإيمان لن يضروا الله شيئا ولهم عذاب أليم﴾ [آل عِمران: 177]
Islamic Foundation Ceux qui ont achete la mecreance au prix de la foi ne nuiront en rien a Allah, et ils seront voues a un tres douloureux supplice |
Islamic Foundation Ceux qui ont acheté la mécréance au prix de la foi ne nuiront en rien à Allah, et ils seront voués à un très douloureux supplice |
Muhammad Hameedullah Ceux qui auront troque la croyance contre la mecreance ne nuiront en rien a Allah. Et pour eux un chatiment douloureux |
Muhammad Hamidullah Ceux qui auront troque la croyance contre la mecreance ne nuiront en rien a Allah. Et pour eux un chatiment douloureux |
Muhammad Hamidullah Ceux qui auront troqué la croyance contre la mécréance ne nuiront en rien à Allah. Et pour eux un châtiment douloureux |
Rashid Maash Ceux qui ont prefere l’impiete a la foi ne nuiront en rien a Allah. Ils sont voues a un douloureux chatiment |
Rashid Maash Ceux qui ont préféré l’impiété à la foi ne nuiront en rien à Allah. Ils sont voués à un douloureux châtiment |
Shahnaz Saidi Benbetka car ceux qui ont troque la foi contre l’incredulite ne nuisent en rien a Dieu. A ceux-la un chatiment douloureux est reserve |
Shahnaz Saidi Benbetka car ceux qui ont troqué la foi contre l’incrédulité ne nuisent en rien à Dieu. À ceux-là un châtiment douloureux est réservé |