Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 97 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿فِيهِ ءَايَٰتُۢ بَيِّنَٰتٞ مَّقَامُ إِبۡرَٰهِيمَۖ وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنٗاۗ وَلِلَّهِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلۡبَيۡتِ مَنِ ٱسۡتَطَاعَ إِلَيۡهِ سَبِيلٗاۚ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[آل عِمران: 97]
﴿فيه آيات بينات مقام إبراهيم ومن دخله كان آمنا ولله على الناس﴾ [آل عِمران: 97]
Islamic Foundation S’y trouvent les Signes evidents de la station[119] d’Abraham ; quiconque y entre y sera en securite. Les hommes qui en ont les moyens ont le devoir, envers Allah, de se rendre a la Maison Sacree en pelerinage. Ceux qui mecroient (se doivent de savoir qu’) Allah Se passe de Toutes les creatures de l’Univers |
Islamic Foundation S’y trouvent les Signes évidents de la station[119] d’Abraham ; quiconque y entre y sera en sécurité. Les hommes qui en ont les moyens ont le devoir, envers Allah, de se rendre à la Maison Sacrée en pèlerinage. Ceux qui mécroient (se doivent de savoir qu’) Allah Se passe de Toutes les créatures de l’Univers |
Muhammad Hameedullah La sont des signes evidents, parmi lesquels l’endroit ou Abraham s’est tenu debout; et quiconque y entre est en securite. Et c’est un devoir envers Allah pour les gens qui [en] ont les moyens, d’aller faire le pelerinage de la Maison. Et quiconque ne croit pas... Allah Se passe largement des mondes |
Muhammad Hamidullah La sont des signes evidents, parmi lesquels l'endroit ou Abraham s'est tenu debout; et quiconque y entre est en securite. Et c'est un devoir envers Allah pour les gens qui ont les moyens, d'aller faire le pelerinage de la Maison. Et quiconque ne croit pas... Allah Se passe largement des mondes |
Muhammad Hamidullah Là sont des signes évidents, parmi lesquels l'endroit où Abraham s'est tenu debout; et quiconque y entre est en sécurité. Et c'est un devoir envers Allah pour les gens qui ont les moyens, d'aller faire le pèlerinage de la Maison. Et quiconque ne croit pas... Allah Se passe largement des mondes |
Rashid Maash S’y trouvent des signes manifestes, au nombre desquels la station d’Abraham. Quiconque y penetre se trouve en securite. Se rendre en pelerinage a ce sanctuaire est un devoir envers Allah pour quiconque en a les moyens. Quant a celui qui, par impiete, se detourne de cette obligation, qu’il sache qu’Allah peut parfaitement se passer des hommes |
Rashid Maash S’y trouvent des signes manifestes, au nombre desquels la station d’Abraham. Quiconque y pénètre se trouve en sécurité. Se rendre en pèlerinage à ce sanctuaire est un devoir envers Allah pour quiconque en a les moyens. Quant à celui qui, par impiété, se détourne de cette obligation, qu’il sache qu’Allah peut parfaitement se passer des hommes |
Shahnaz Saidi Benbetka Il s’y trouve des signes manifestes. C’est la qu’Abraham s’est tenu, et quiconque y penetre, se trouvera en securite. Le pelerinage a La Mecque est un devoir envers Dieu, qui incombe a celui qui a les moyens de l’accomplir. Quant aux denegateurs, qu’ils sachent que Dieu Se suffit a Lui-meme et que Sa Grandeur se passe de l’Univers |
Shahnaz Saidi Benbetka Il s’y trouve des signes manifestes. C’est là qu’Abraham s’est tenu, et quiconque y pénètre, se trouvera en sécurité. Le pèlerinage à La Mecque est un devoir envers Dieu, qui incombe à celui qui a les moyens de l’accomplir. Quant aux dénégateurs, qu’ils sachent que Dieu Se suffit à Lui-même et que Sa Grandeur se passe de l’Univers |