Quran with French translation - Surah Luqman ayat 22 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿۞ وَمَن يُسۡلِمۡ وَجۡهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[لُقمَان: 22]
﴿ومن يسلم وجهه إلى الله وهو محسن فقد استمسك بالعروة الوثقى وإلى﴾ [لُقمَان: 22]
Islamic Foundation Celui qui se soumet entierement a Allah, en s’employant a faire le bien, aura fermement saisi l’anse la plus solide. C’est a Allah que revient l’issue de Toute chose |
Islamic Foundation Celui qui se soumet entièrement à Allah, en s’employant à faire le bien, aura fermement saisi l’anse la plus solide. C’est à Allah que revient l’issue de Toute chose |
Muhammad Hameedullah Et quiconque soumet son etre a Allah, tout en etant bienfaisant, s’accroche reellement a l’anse la plus ferme. La fin de toute chose appartient a Allah |
Muhammad Hamidullah Et quiconque soumet son etre a Allah, tout en etant bienfaisant, s'accroche reellement a l'anse la plus ferme. La fin de toute chose appartient a Allah |
Muhammad Hamidullah Et quiconque soumet son être à Allah, tout en étant bienfaisant, s'accroche réellement à l'anse la plus ferme. La fin de toute chose appartient à Allah |
Rashid Maash Quiconque se soumet a Allah, tout en faisant le bien, aura saisi la corde la plus solide, celle qui ne saurait se rompre. C’est Allah qui decide de l’issue de toute chose |
Rashid Maash Quiconque se soumet à Allah, tout en faisant le bien, aura saisi la corde la plus solide, celle qui ne saurait se rompre. C’est Allah qui décide de l’issue de toute chose |
Shahnaz Saidi Benbetka Quiconque se soumet a Dieu, tout en œuvrant vertueusement, a contracte l’engagement le plus sur, car l’issue de toute chose appartient a Dieu |
Shahnaz Saidi Benbetka Quiconque se soumet à Dieu, tout en œuvrant vertueusement, a contracté l’engagement le plus sûr, car l’issue de toute chose appartient à Dieu |