Quran with Turkish translation - Surah Luqman ayat 22 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿۞ وَمَن يُسۡلِمۡ وَجۡهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[لُقمَان: 22]
﴿ومن يسلم وجهه إلى الله وهو محسن فقد استمسك بالعروة الوثقى وإلى﴾ [لُقمَان: 22]
Abdulbaki Golpinarli Ve kim, ozunu, iyiliklerde bulunarak Allah'a teslim ederse gercekten de o, suphe yok ki saglam bir kulpa yapısmıstır ve isler, sonucu, Allah tapısına varır |
Adem Ugur Iyi davranıslar icinde kendini butunuyle Allah´a veren kimse, gercekten en saglam kulpa yapısmıstır. Zaten butun islerin sonu Allah´a varır |
Adem Ugur İyi davranışlar içinde kendini bütünüyle Allah´a veren kimse, gerçekten en sağlam kulpa yapışmıştır. Zaten bütün işlerin sonu Allah´a varır |
Ali Bulac Kim ihsanda bulunan (biri) olarak yuzunu (kendini) Allah'a teslim ederse, artık gercekten o kopmayan bir kulpa yapısmıstır. Butun islerin sonu Allah'a varır |
Ali Bulac Kim ihsanda bulunan (biri) olarak yüzünü (kendini) Allah'a teslim ederse, artık gerçekten o kopmayan bir kulpa yapışmıştır. Bütün işlerin sonu Allah'a varır |
Ali Fikri Yavuz Kim amelinde ihlas sahibi olarak kendini samimiyetle Allah’a teslim ederse, muhakkak ki o, en saglam kulpa yapısmıstır. Butun islerin sonu Allah’a dayanır |
Ali Fikri Yavuz Kim amelinde ihlâs sahibi olarak kendini samimiyetle Allah’a teslim ederse, muhakkak ki o, en sağlam kulpa yapışmıştır. Bütün işlerin sonu Allah’a dayanır |
Celal Y Ld R M Kim iyilik ve guzelligi huy edinerek yuzunu (butun varlıgını ve benligini) Allah´a teslim ederse, cidden o en saglam kulpa yapısmıstır. Islerin sonu Allah´a varıp dayanır |
Celal Y Ld R M Kim iyilik ve güzelliği huy edinerek yüzünü (bütün varlığını ve benliğini) Allah´a teslim ederse, cidden o en sağlam kulpa yapışmıştır. İşlerin sonu Allah´a varıp dayanır |