Quran with French translation - Surah Luqman ayat 26 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ ﴾
[لُقمَان: 26]
﴿لله ما في السموات والأرض إن الله هو الغني الحميد﴾ [لُقمَان: 26]
Islamic Foundation A Allah appartient tout ce qui est dans les cieux et sur terre. Allah est Celui Qui se passe de toute chose, et Il est Digne de Toute Louange |
Islamic Foundation À Allah appartient tout ce qui est dans les cieux et sur terre. Allah est Celui Qui se passe de toute chose, et Il est Digne de Toute Louange |
Muhammad Hameedullah A Allah appartient tout ce qui est dans les cieux et en terre. Allah est Celui qui se suffit a Lui-meme, Il est Le Digne de louange |
Muhammad Hamidullah A Allah appartient tout ce qui est dans les cieux et en terre. Allah est Celui qui se suffit a Lui-meme, Il est Le Digne de louange |
Muhammad Hamidullah A Allah appartient tout ce qui est dans les cieux et en terre. Allah est Celui qui se suffit à Lui-même, Il est Le Digne de louange |
Rashid Maash A Allah appartient tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre. Allah, en verite, peut se passer de toute chose et Il est digne de toute louange |
Rashid Maash A Allah appartient tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre. Allah, en vérité, peut se passer de toute chose et Il est digne de toute louange |
Shahnaz Saidi Benbetka C’est a Dieu qu’appartient tout ce qui est dans les Cieux et tout ce qui est sur la Terre. En verite, Dieu est Celui qui Se suffit a Lui- meme, et qui est Le Digne de louange |
Shahnaz Saidi Benbetka C’est à Dieu qu’appartient tout ce qui est dans les Cieux et tout ce qui est sur la Terre. En vérité, Dieu est Celui qui Se suffit à Lui- même, et qui est Le Digne de louange |