Quran with French translation - Surah Al-Ahzab ayat 9 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَآءَتۡكُمۡ جُنُودٞ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا وَجُنُودٗا لَّمۡ تَرَوۡهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا ﴾
[الأحزَاب: 9]
﴿ياأيها الذين آمنوا اذكروا نعمة الله عليكم إذ جاءتكم جنود فأرسلنا عليهم﴾ [الأحزَاب: 9]
Islamic Foundation O vous qui avez cru ! Rappelez-vous ce bienfait d’Allah envers vous, lorsque des armees vous ont assieges et que Nous avons envoye contre elles un vent et des troupes que vous ne pouviez voir.[408] Allah Voit clairement tout ce que vous faites |
Islamic Foundation Ô vous qui avez cru ! Rappelez-vous ce bienfait d’Allah envers vous, lorsque des armées vous ont assiégés et que Nous avons envoyé contre elles un vent et des troupes que vous ne pouviez voir.[408] Allah Voit clairement tout ce que vous faites |
Muhammad Hameedullah O vous qui croyez ! Rappelez-vous le bienfait d’Allah sur vous, quand des troupes vous sont venues et que Nous avons envoye contre elles un vent et des troupes que vous n’avez pas vues. Allah demeure Clairvoyant sur ce que vous faites |
Muhammad Hamidullah O vous qui croyez! Rappelez-vous le bienfait d'Allah sur vous, quand des troupes vous sont venues et que Nous avons envoye contre elles un vent et des troupes que vous n'avez pas vues. Allah demeure Clairvoyant sur ce que vous faites |
Muhammad Hamidullah O vous qui croyez! Rappelez-vous le bienfait d'Allah sur vous, quand des troupes vous sont venues et que Nous avons envoyé contre elles un vent et des troupes que vous n'avez pas vues. Allah demeure Clairvoyant sur ce que vous faites |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Souvenez-vous de Nos bienfaits envers vous lorsque Nous avons suscite une tempete et des legions invisibles[1074] contre les armees ennemies qui vous assiegeaient. Allah voyait parfaitement ce que vous faisiez |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Souvenez-vous de Nos bienfaits envers vous lorsque Nous avons suscité une tempête et des légions invisibles[1074] contre les armées ennemies qui vous assiégeaient. Allah voyait parfaitement ce que vous faisiez |
Shahnaz Saidi Benbetka O vous qui croyez ! Souvenez-vous de la grace que Dieu a etendue sur vous lorsque, pour repousser les armees qui marchaient sur vous, Nous suscitames contre elles un vent (vent d’est) et des legions (armee constituee d’anges) que vous ne pouviez voir, mais Dieu vous observait |
Shahnaz Saidi Benbetka Ô vous qui croyez ! Souvenez-vous de la grâce que Dieu a étendue sur vous lorsque, pour repousser les armées qui marchaient sur vous, Nous suscitâmes contre elles un vent (vent d’est) et des légions (armée constituée d’anges) que vous ne pouviez voir, mais Dieu vous observait |