Quran with French translation - Surah Saba’ ayat 54 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَحِيلَ بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ مَا يَشۡتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشۡيَاعِهِم مِّن قَبۡلُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ فِي شَكّٖ مُّرِيبِۭ ﴾
[سَبإ: 54]
﴿وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل إنهم كانوا﴾ [سَبإ: 54]
Islamic Foundation Ils seront separes de ce dont ils auront envie, comme fut le cas de leurs semblables. Ils etaient, en effet, dans un doute troublant |
Islamic Foundation Ils seront séparés de ce dont ils auront envie, comme fut le cas de leurs semblables. Ils étaient, en effet, dans un doute troublant |
Muhammad Hameedullah On les empechera d’atteindre ce qu’ils desirent, comme cela fut fait auparavant avec leurs semblables, car ils se trouvaient dans un doute profond |
Muhammad Hamidullah On les empechera d'atteindre ce qu'ils desirent, comme cela fut fait auparavant avec leurs semblables, car ils se trouvaient dans un doute profond |
Muhammad Hamidullah On les empêchera d'atteindre ce qu'ils désirent, comme cela fut fait auparavant avec leurs semblables, car ils se trouvaient dans un doute profond |
Rashid Maash Ils seront alors separes de l’objet de leur desir[1116], a l’image de leurs semblables avant eux qui, sur terre, furent remplis de doutes au sujet de la Resurrection |
Rashid Maash Ils seront alors séparés de l’objet de leur désir[1116], à l’image de leurs semblables avant eux qui, sur terre, furent remplis de doutes au sujet de la Résurrection |
Shahnaz Saidi Benbetka Il y a desormais un abime entre eux et ce qu’ils desirent (le repentir). Il en fut de meme pour leurs semblables, qui, comme eux etaient en proie a une defiance qui les fit douter |
Shahnaz Saidi Benbetka Il y a désormais un abîme entre eux et ce qu’ils désirent (le repentir). Il en fut de même pour leurs semblables, qui, comme eux étaient en proie à une défiance qui les fit douter |