Quran with French translation - Surah Saba’ ayat 53 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ ﴾
[سَبإ: 53]
﴿وقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد﴾ [سَبإ: 53]
Islamic Foundation Ils avaient, auparavant, mecru en Lui, et voulaient atteindre (de leurs mensonges) l’Inconnaissable (ghayb) depuis un endroit tres eloigne |
Islamic Foundation Ils avaient, auparavant, mécru en Lui, et voulaient atteindre (de leurs mensonges) l’Inconnaissable (ghayb) depuis un endroit très éloigné |
Muhammad Hameedullah alors qu’auparavant ils y avaient effectivement mecru et ils offensent l’inconnu a partir d’un endroit eloigne |
Muhammad Hamidullah alors qu'auparavant ils y avaient effectivement mecru et ils offensent l'inconnu a partir d'un endroit eloigne |
Muhammad Hamidullah alors qu'auparavant ils y avaient effectivement mécru et ils offensent l'inconnu à partir d'un endroit éloigné |
Rashid Maash alors qu’ils l’avaient auparavant reniee, avancant les plus extravagantes suppositions |
Rashid Maash alors qu’ils l’avaient auparavant reniée, avançant les plus extravagantes suppositions |
Shahnaz Saidi Benbetka alors qu’ils la deniaient en ce monde ici-bas (alors qu’elle etait a portee de main), aujourd’hui, alors qu’ils sont loin, ils divaguent a son propos |
Shahnaz Saidi Benbetka alors qu’ils la déniaient en ce monde ici-bas (alors qu’elle était à portée de main), aujourd’hui, alors qu’ils sont loin, ils divaguent à son propos |