Quran with Russian translation - Surah Saba’ ayat 54 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَحِيلَ بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ مَا يَشۡتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشۡيَاعِهِم مِّن قَبۡلُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ فِي شَكّٖ مُّرِيبِۭ ﴾
[سَبإ: 54]
﴿وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل إنهم كانوا﴾ [سَبإ: 54]
Abu Adel Но разъединено между ними [неверующими] и тем, что они желали [уже нет возможности для них вернуться обратно в мир, чтобы уверовать], как было сделано (Аллахом) с их партиями раньше [с неверующими прежних поколений]. Поистине, они пребывали (когда были на Земле) во ввергающем в растерянность сомнении (относительно посланников Аллаха, воскрешения, расчета и воздаяния) |
Elmir Kuliev Mezhdu nimi i tem, chto oni pozhelayut, budet vozdvignuta pregrada, chto prezhde proizoshlo s podobnymi im. Voistinu, oni terzalis' smutnymi somneniyami |
Elmir Kuliev Между ними и тем, что они пожелают, будет воздвигнута преграда, что прежде произошло с подобными им. Воистину, они терзались смутными сомнениями |
Gordy Semyonovich Sablukov Pregrada budet mezhdu nimi i tem, chego oni zhelayut, kak eto bylo sdelano s predshestvovavshimi im narodami; potomu chto oni byli v nerazreshimom somnenii |
Gordy Semyonovich Sablukov Преграда будет между ними и тем, чего они желают, как это было сделано с предшествовавшими им народами; потому что они были в неразрешимом сомнении |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky No pregrada ustroyena mezhdu nimi i tem, chto oni zhelali, kak bylo sdelano s ikh partiyami ran'she. Poistine, oni byli v zaputannom somnenii |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Но преграда устроена между ними и тем, что они желали, как было сделано с их партиями раньше. Поистине, они были в запутанном сомнении |