Quran with Turkish translation - Surah Saba’ ayat 54 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَحِيلَ بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ مَا يَشۡتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشۡيَاعِهِم مِّن قَبۡلُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ فِي شَكّٖ مُّرِيبِۭ ﴾
[سَبإ: 54]
﴿وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل إنهم كانوا﴾ [سَبإ: 54]
Abdulbaki Golpinarli Onlarla dileyip arzuladıkları seylerin arasına bir engeldir cekildi artık, nitekim daha once onların yolunu tutanlara da boyle olmustu; suphe yok ki onlar, tereddut icindeydiler, supheye dusmuslerdi |
Adem Ugur Artık, bundan once benzerlerine yapıldıgı gibi, kendileriyle arzu ettikleri sey arasına perde cekilmistir. Suphesiz onlar, kendilerini endiseye dusuren bir korku icindeydiler |
Adem Ugur Artık, bundan önce benzerlerine yapıldığı gibi, kendileriyle arzu ettikleri şey arasına perde çekilmiştir. Şüphesiz onlar, kendilerini endişeye düşüren bir korku içindeydiler |
Ali Bulac (Simdi) Kendileriyle istek duydukları seyler arasında perde cekilmistir; daha once benzerlerine yapıldıgı gibi. Cunku onlar, kusku verici bir tereddut icinde idiler |
Ali Bulac (Şimdi) Kendileriyle istek duydukları şeyler arasında perde çekilmiştir; daha önce benzerlerine yapıldığı gibi. Çünkü onlar, kuşku verici bir tereddüt içinde idiler |
Ali Fikri Yavuz Artık kendileriyle (dunyaya donus) arzularının arasına engel cekilmistir. Nitekim bundan evvel emsallerine de boyle yapılmıstı. Cunku onlar (azab ve kıyamet hakkında) endise veren bir suphe icinde idiler |
Ali Fikri Yavuz Artık kendileriyle (dünyaya dönüş) arzularının arasına engel çekilmiştir. Nitekim bundan evvel emsallerine de böyle yapılmıştı. Çünkü onlar (azab ve kıyamet hakkında) endişe veren bir şüphe içinde idiler |
Celal Y Ld R M Artık onlarla arzuladıkları sey arasına bir perde gerilmistir. Daha once benzerlerine yapıldıgı gibi. Dogrusu onlar hep zan ve iftiraya itici bir suphe icindeydiler |
Celal Y Ld R M Artık onlarla arzuladıkları şey arasına bir perde gerilmiştir. Daha önce benzerlerine yapıldığı gibi. Doğrusu onlar hep zan ve iftiraya itici bir şüphe içindeydiler |