Quran with French translation - Surah As-saffat ayat 113 - الصَّافَات - Page - Juz 23
﴿وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ ﴾
[الصَّافَات: 113]
﴿وباركنا عليه وعلى إسحاق ومن ذريتهما محسن وظالم لنفسه مبين﴾ [الصَّافَات: 113]
Islamic Foundation Nous le benimes ainsi qu’Isaac, et il y eut parmi leur descendance qui est porte a faire le bien et qui est manifestement injuste envers lui-meme |
Islamic Foundation Nous le bénîmes ainsi qu’Isaac, et il y eut parmi leur descendance qui est porté à faire le bien et qui est manifestement injuste envers lui-même |
Muhammad Hameedullah Et Nous le benimes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l’homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-meme |
Muhammad Hamidullah Et Nous le benimes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l'homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-meme |
Muhammad Hamidullah Et Nous le bénîmes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l'homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-même |
Rashid Maash et l’avons beni, ainsi qu’Isaac. Certains de leurs descendants sont obeissants, tandis que d’autres s’opposent manifestement a Nos commandements |
Rashid Maash et l’avons béni, ainsi qu’Isaac. Certains de leurs descendants sont obéissants, tandis que d’autres s’opposent manifestement à Nos commandements |
Shahnaz Saidi Benbetka et Nous lui accordames Notre benediction ainsi qu’a Isaac. Il y eut parmi leur descendance, le vertueux mais egalement l’injuste manifeste a l’egard de sa propre personne |
Shahnaz Saidi Benbetka et Nous lui accordâmes Notre bénédiction ainsi qu’à Isaac. Il y eut parmi leur descendance, le vertueux mais également l’injuste manifeste à l’égard de sa propre personne |