Quran with French translation - Surah Az-Zumar ayat 51 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿فَأَصَابَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُواْۚ وَٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ هَٰٓؤُلَآءِ سَيُصِيبُهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُواْ وَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ ﴾
[الزُّمَر: 51]
﴿فأصابهم سيئات ما كسبوا والذين ظلموا من هؤلاء سيصيبهم سيئات ما كسبوا﴾ [الزُّمَر: 51]
Islamic Foundation Ils furent frappes par (les consequences) de ce qu’ils ont commis de mauvais, et les injustes parmi ceux-la[454] seront (egalement) frappes par (les consequences) de ce qu’ils auront commis de mauvais. Et ils ne pourront mettre au defi la puissance (d’Allah) |
Islamic Foundation Ils furent frappés par (les conséquences) de ce qu’ils ont commis de mauvais, et les injustes parmi ceux-là[454] seront (également) frappés par (les conséquences) de ce qu’ils auront commis de mauvais. Et ils ne pourront mettre au défi la puissance (d’Allah) |
Muhammad Hameedullah ils furent donc atteints par les mauvaises consequences de leurs acquis. Ceux de ces gens [les Mecquois] qui auront commis l’injustice seront atteints par les mauvaises consequences de leurs acquis et ils ne pourront s’opposer a la puissance [d’Allah] |
Muhammad Hamidullah Ils furent donc atteints par les mauvaises consequences de leurs acquis. Ceux de ces gens [les Mecquois] qui auront commis l'injustice seront atteints par les mauvaises consequences de leurs acquis et ils ne pourront s'opposer a la puissance [d'Allah] |
Muhammad Hamidullah Ils furent donc atteints par les mauvaises conséquences de leurs acquis. Ceux de ces gens [les Mecquois] qui auront commis l'injustice seront atteints par les mauvaises conséquences de leurs acquis et ils ne pourront s'opposer à la puissance [d'Allah] |
Rashid Maash Ils ont subi les consequences funestes de leurs peches, comme les subiront ceux parmi ces paiens[1193] qui, pour avoir choisi l’impiete, ne pourront Nous echapper |
Rashid Maash Ils ont subi les conséquences funestes de leurs péchés, comme les subiront ceux parmi ces païens[1193] qui, pour avoir choisi l’impiété, ne pourront Nous échapper |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils subirent alors les consequences de leurs mauvaises actions, de meme que les iniques parmi ceux-la (ceux qui proferent ces paroles) auront a subir les consequences de leurs actions. Ils ne sauraient empecher les desseins de Dieu de s’accomplir |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils subirent alors les conséquences de leurs mauvaises actions, de même que les iniques parmi ceux-là (ceux qui profèrent ces paroles) auront à subir les conséquences de leurs actions. Ils ne sauraient empêcher les desseins de Dieu de s’accomplir |