Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 129 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَن تَسۡتَطِيعُوٓاْ أَن تَعۡدِلُواْ بَيۡنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوۡ حَرَصۡتُمۡۖ فَلَا تَمِيلُواْ كُلَّ ٱلۡمَيۡلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلۡمُعَلَّقَةِۚ وَإِن تُصۡلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 129]
﴿ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء ولو حرصتم فلا تميلوا كل الميل﴾ [النِّسَاء: 129]
Islamic Foundation Vous ne saurez etre equitables avec vos femmes, meme si vous vous y employez avec soin. Ne penchez donc pas entierement vers l’une, pour laisser l’autre comme suspendue. Mais si vous retablissez de bons rapports et avez la piete, Allah alors est Absoluteur et Tout Misericordieux |
Islamic Foundation Vous ne saurez être équitables avec vos femmes, même si vous vous y employez avec soin. Ne penchez donc pas entièrement vers l’une, pour laisser l’autre comme suspendue. Mais si vous rétablissez de bons rapports et avez la piété, Allah alors est Absoluteur et Tout Miséricordieux |
Muhammad Hameedullah Vous ne pourrez jamais etre equitable entre vos femmes, meme si vous en etes soucieux. Ne vous penchez pas tout a fait vers l’une d’elles, au point de laisser l’autre comme en suspens. Mais si vous vous reconciliez et vous etes pieux... alors Allah est, certes, Pardonneur et Misericordieux |
Muhammad Hamidullah Vous ne pourrez jamais etre equitables entre vos femmes, meme si vous en etes soucieux. Ne vous penchez pas tout a fait vers l'une d'elles, au point de laisser l'autre comme en suspens. Mais si vous vous reconciliez et vous etes pieux... donc Allah est, certes, Pardonneur et Misericordieux |
Muhammad Hamidullah Vous ne pourrez jamais être équitables entre vos femmes, même si vous en êtes soucieux. Ne vous penchez pas tout à fait vers l'une d'elles, au point de laisser l'autre comme en suspens. Mais si vous vous réconciliez et vous êtes pieux... donc Allah est, certes, Pardonneur et Miséricordieux |
Rashid Maash Vous ne serez jamais en mesure, malgre tous vos efforts, de traiter vos epouses de maniere parfaitement equitable. Ne penchez donc pas entierement vers l’une, au point de delaisser completement l’autre, la laissant en porte-a-faux. Si donc, redoutant d’etre injustes, vous les traitez convenablement, sachez qu’Allah est Tres Clement et Tres Misericordieux |
Rashid Maash Vous ne serez jamais en mesure, malgré tous vos efforts, de traiter vos épouses de manière parfaitement équitable. Ne penchez donc pas entièrement vers l’une, au point de délaisser complètement l’autre, la laissant en porte-à-faux. Si donc, redoutant d’être injustes, vous les traitez convenablement, sachez qu’Allah est Très Clément et Très Miséricordieux |
Shahnaz Saidi Benbetka Vous ne reussirez pas a faire preuve d’equite a l’egard de vos femmes, meme si vous aspirez a le faire. Ne favorisez pas l’une d’elles au detriment de l’autre, maintenant cette derniere en instance. Si vous faites regner l’harmonie au sein de votre foyer en etant justes et craignant Dieu, sachez que Dieu est Clement et Misericordieux |
Shahnaz Saidi Benbetka Vous ne réussirez pas à faire preuve d’équité à l’égard de vos femmes, même si vous aspirez à le faire. Ne favorisez pas l’une d’elles au détriment de l’autre, maintenant cette dernière en instance. Si vous faites régner l’harmonie au sein de votre foyer en étant justes et craignant Dieu, sachez que Dieu est Clément et Miséricordieux |