Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 129 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَن تَسۡتَطِيعُوٓاْ أَن تَعۡدِلُواْ بَيۡنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوۡ حَرَصۡتُمۡۖ فَلَا تَمِيلُواْ كُلَّ ٱلۡمَيۡلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلۡمُعَلَّقَةِۚ وَإِن تُصۡلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 129]
﴿ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء ولو حرصتم فلا تميلوا كل الميل﴾ [النِّسَاء: 129]
Abu Adel И никогда вы (о, мужчины) не сможете быть (полностью) справедливыми между женами (в любви), даже если будете сильно стараться. Не уклоняйтесь же (от той, которую вы любите меньше) всем уклонением, чтобы не оставить ее словно висящей [такой, которая не является ни женой, ни разведенной]. А если вы уладите (свои дела) (в отношениях со своими женами) и будете остерегаться (наказания Аллаха) [стараться быть справедливыми насколько можете], то, поистине, Аллах прощающий (и) милосердный |
Elmir Kuliev Vy ne smozhete otnosit'sya k zhenam odinakovo spravedlivo dazhe pri sil'nom zhelanii. Ne naklonyaytes' zhe polnost'yu k odnoy, ostavlyaya druguyu slovno visyashchey (ne udelyayte vse vnimaniye tol'ko odnoy zhene, ostavlyaya druguyu v takom polozhenii, kogda ona, vyydya zamuzh, chuvstvuyet sebya nezamuzhney). No yesli vy ispravite polozheniye i budete bogoboyaznenny, to ved' Allakh - Proshchayushchiy, Miloserdnyy |
Elmir Kuliev Вы не сможете относиться к женам одинаково справедливо даже при сильном желании. Не наклоняйтесь же полностью к одной, оставляя другую словно висящей (не уделяйте все внимание только одной жене, оставляя другую в таком положении, когда она, выйдя замуж, чувствует себя незамужней). Но если вы исправите положение и будете богобоязненны, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный |
Gordy Semyonovich Sablukov Vy ne mozhete odinakovo byt' raspolozhennymi k zhenam svoim, khotya by etogo i zhelali vy; potomu i ne privyazyvaytes' k nim vseyu privyazannost'yu, tak chtoby oni ostavalis' pri vas v kakom - to nedoumenii. Yesli vy ustroite vso v poryadke i sami budete ostorozhny, to - Bog proshchayushchiy, miloserd |
Gordy Semyonovich Sablukov Вы не можете одинаково быть расположенными к женам своим, хотя бы этого и желали вы; потому и не привязывайтесь к ним всею привязанностью, так чтобы они оставались при вас в каком - то недоумении. Если вы устроите всё в порядке и сами будете осторожны, то - Бог прощающий, милосерд |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I nikogda vy ne v sostoyanii byt' spravedlivymi mezhdu zhenami, khotya by i khoteli etogo. Ne uklonyaytes' zhe vsem ukloneniyem, chtoby ne ostavit' yeye tochno visyashchey. A yesli vy uladite i budete bogoboyaznennymi, to, poistine, Allakh proshchayushch, miloserd |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И никогда вы не в состоянии быть справедливыми между женами, хотя бы и хотели этого. Не уклоняйтесь же всем уклонением, чтобы не оставить ее точно висящей. А если вы уладите и будете богобоязненными, то, поистине, Аллах прощающ, милосерд |