Quran with Turkish translation - Surah Ghafir ayat 18 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡأٓزِفَةِ إِذِ ٱلۡقُلُوبُ لَدَى ٱلۡحَنَاجِرِ كَٰظِمِينَۚ مَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ حَمِيمٖ وَلَا شَفِيعٖ يُطَاعُ ﴾
[غَافِر: 18]
﴿وأنذرهم يوم الآزفة إذ القلوب لدى الحناجر كاظمين ما للظالمين من حميم﴾ [غَافِر: 18]
Abdulbaki Golpinarli Ve onları, yaklasmakta olan o gunle korkut, o gun, korkudan yurekler, agızlara gelir, gonuller, dertle dolar, zalimlere ne yardımı dokunacak bir dost bulunur, ne sefaati kabul edilecek bir sefaatci |
Adem Ugur Yaklasan gun hususunda onları uyar! Cunku o onda dehset icinde yutkunurken yurekleri agızlarına gelmistir. Zalimlerin ne dostu ne de sozu dinlenir sefaatcısı vardır |
Adem Ugur Yaklaşan gün hususunda onları uyar! Çünkü o onda dehşet içinde yutkunurken yürekleri ağızlarına gelmiştir. Zalimlerin ne dostu ne de sözü dinlenir şefaatçısı vardır |
Ali Bulac Onları, yaklasmakta olan gune karsı uyar; o zaman yurekler gırtlaklara dayanır, yutkunur dururlar. Zalimler icin ne koruyucu bir dost, ne sozu yerine getirebilir bir sefaatci yoktur |
Ali Bulac Onları, yaklaşmakta olan güne karşı uyar; o zaman yürekler gırtlaklara dayanır, yutkunur dururlar. Zalimler için ne koruyucu bir dost, ne sözü yerine getirebilir bir şefaatçi yoktur |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum, o musrikleri gelmesi yakın) kıyamet gunu ile korkut. O vakit kalbler, huzunle dolu olarak gırtlaklara cıkmıs yutkunur dururlar. Kafirlerin ne bir yakını var, ne de sefaatı makbul bir sefaatcisi |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, o müşrikleri gelmesi yakın) kıyamet günü ile korkut. O vakit kalbler, hüzünle dolu olarak gırtlaklara çıkmış yutkunur dururlar. Kâfirlerin ne bir yakını var, ne de şefaatı makbul bir şefaatçisi |
Celal Y Ld R M Onları yaklasmakta olan gun (Kıyamet) ile uyar. Yurekler yutkuna yutkuna gırtlaklara dayanır o gun. Zalimler icin ne sıcak bir dost, ne de sozu dinlenir bir sefaatci vardır |
Celal Y Ld R M Onları yaklaşmakta olan gün (Kıyamet) ile uyar. Yürekler yutkuna yutkuna gırtlaklara dayanır o gün. Zâlimler için ne sıcak bir dost, ne de sözü dinlenir bir şefaatçi vardır |