×

Endure donc. La promesse d’Allah est vraie. Que Nous te montrions une 40:77 French translation

Quran infoFrenchSurah Ghafir ⮕ (40:77) ayat 77 in French

40:77 Surah Ghafir ayat 77 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Ghafir ayat 77 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ ﴾
[غَافِر: 77]

Endure donc. La promesse d’Allah est vraie. Que Nous te montrions une partie de ce dont Nous les menaçons ou que Nous te fassions mourir (avant cela)... c’est vers Nous qu’ils seront ramenés

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فاصبر إن وعد الله حق فإما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك, باللغة الفرنسية

﴿فاصبر إن وعد الله حق فإما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك﴾ [غَافِر: 77]

Islamic Foundation
Prends donc patience ! La promesse d’Allah est pure verite. Que Nous te montrions une partie (du supplice) dont Nous les menacons, ou que Nous reprenions ton ame avant, c’est vers Nous qu’ils seront ramenes
Islamic Foundation
Prends donc patience ! La promesse d’Allah est pure vérité. Que Nous te montrions une partie (du supplice) dont Nous les menaçons, ou que Nous reprenions ton âme avant, c’est vers Nous qu’ils seront ramenés
Muhammad Hameedullah
Endure donc. La promesse d’Allah est vraie. Que Nous te montrions une partie de ce dont Nous les menacons ou que Nous te fassions mourir (avant cela)... c’est vers Nous qu’ils seront ramenes
Muhammad Hamidullah
Endure donc. La promesse d'Allah est vraie. Que Nous te montrions une partie de ce dont Nous les menacons ou que Nous te fassions mourir (avant cela)... c'est vers Nous qu'ils seront ramenes
Muhammad Hamidullah
Endure donc. La promesse d'Allah est vraie. Que Nous te montrions une partie de ce dont Nous les menaçons ou que Nous te fassions mourir (avant cela)... c'est vers Nous qu'ils seront ramenés
Rashid Maash
Supporte donc patiemment leurs attaques, car la promesse d’Allah s’accomplira certainement. Que Nous leur infligions de ton vivant une partie du chatiment dont Nous les menacons ou que Nous reprenions ton ame avant cela, c’est a Nous qu’ils seront ramenes
Rashid Maash
Supporte donc patiemment leurs attaques, car la promesse d’Allah s’accomplira certainement. Que Nous leur infligions de ton vivant une partie du châtiment dont Nous les menaçons ou que Nous reprenions ton âme avant cela, c’est à Nous qu’ils seront ramenés
Shahnaz Saidi Benbetka
Endure avec patience ! La promesse de Dieu s’accomplira. Que Nous te donnions (de ton vivant) un apercu du chatiment que Nous leur avons promis, ou que Nous te rappelions (avant cela) a Nous, c’est vers Nous que se fera leur retour
Shahnaz Saidi Benbetka
Endure avec patience ! La promesse de Dieu s’accomplira. Que Nous te donnions (de ton vivant) un aperçu du châtiment que Nous leur avons promis, ou que Nous te rappelions (avant cela) à Nous, c’est vers Nous que se fera leur retour
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek