Quran with French translation - Surah Ghafir ayat 77 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ ﴾
[غَافِر: 77]
﴿فاصبر إن وعد الله حق فإما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك﴾ [غَافِر: 77]
Islamic Foundation Prends donc patience ! La promesse d’Allah est pure verite. Que Nous te montrions une partie (du supplice) dont Nous les menacons, ou que Nous reprenions ton ame avant, c’est vers Nous qu’ils seront ramenes |
Islamic Foundation Prends donc patience ! La promesse d’Allah est pure vérité. Que Nous te montrions une partie (du supplice) dont Nous les menaçons, ou que Nous reprenions ton âme avant, c’est vers Nous qu’ils seront ramenés |
Muhammad Hameedullah Endure donc. La promesse d’Allah est vraie. Que Nous te montrions une partie de ce dont Nous les menacons ou que Nous te fassions mourir (avant cela)... c’est vers Nous qu’ils seront ramenes |
Muhammad Hamidullah Endure donc. La promesse d'Allah est vraie. Que Nous te montrions une partie de ce dont Nous les menacons ou que Nous te fassions mourir (avant cela)... c'est vers Nous qu'ils seront ramenes |
Muhammad Hamidullah Endure donc. La promesse d'Allah est vraie. Que Nous te montrions une partie de ce dont Nous les menaçons ou que Nous te fassions mourir (avant cela)... c'est vers Nous qu'ils seront ramenés |
Rashid Maash Supporte donc patiemment leurs attaques, car la promesse d’Allah s’accomplira certainement. Que Nous leur infligions de ton vivant une partie du chatiment dont Nous les menacons ou que Nous reprenions ton ame avant cela, c’est a Nous qu’ils seront ramenes |
Rashid Maash Supporte donc patiemment leurs attaques, car la promesse d’Allah s’accomplira certainement. Que Nous leur infligions de ton vivant une partie du châtiment dont Nous les menaçons ou que Nous reprenions ton âme avant cela, c’est à Nous qu’ils seront ramenés |
Shahnaz Saidi Benbetka Endure avec patience ! La promesse de Dieu s’accomplira. Que Nous te donnions (de ton vivant) un apercu du chatiment que Nous leur avons promis, ou que Nous te rappelions (avant cela) a Nous, c’est vers Nous que se fera leur retour |
Shahnaz Saidi Benbetka Endure avec patience ! La promesse de Dieu s’accomplira. Que Nous te donnions (de ton vivant) un aperçu du châtiment que Nous leur avons promis, ou que Nous te rappelions (avant cela) à Nous, c’est vers Nous que se fera leur retour |