Quran with French translation - Surah Fussilat ayat 21 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَقَالُواْ لِجُلُودِهِمۡ لِمَ شَهِدتُّمۡ عَلَيۡنَاۖ قَالُوٓاْ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنطَقَ كُلَّ شَيۡءٖۚ وَهُوَ خَلَقَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 21]
﴿وقالوا لجلودهم لم شهدتم علينا قالوا أنطقنا الله الذي أنطق كل شيء﴾ [فُصِّلَت: 21]
Islamic Foundation « Pourquoi temoignez-vous contre nous ? » diront-ils a leurs peaux. Celles-ci repondront : « Allah nous a fait parler, Lui Qui fait parler Toute chose. C’est Lui Qui vous a crees la premiere fois et vers Qui vous serez ramenes. » |
Islamic Foundation « Pourquoi témoignez-vous contre nous ? » diront-ils à leurs peaux. Celles-ci répondront : « Allah nous a fait parler, Lui Qui fait parler Toute chose. C’est Lui Qui vous a créés la première fois et vers Qui vous serez ramenés. » |
Muhammad Hameedullah Ils diront a leurs peaux : "Pourquoi avez-vous temoigne contre nous?" Elles diront : "C’est Allah qui nous a fait parler, Lui qui fait parler toute chose. C’est Lui qui vous a crees une premiere fois et c’est vers Lui que vous serez retournes |
Muhammad Hamidullah Ils diront a leurs peaux: «Pourquoi avez-vous temoigne contre nous?» Elles diront: «C'est Allah qui nous a fait parler, Lui qui fait parler toute chose. C'est Lui qui vous a crees une premiere fois et c'est vers Lui que vous serez retournes» |
Muhammad Hamidullah Ils diront à leurs peaux: «Pourquoi avez-vous témoigné contre nous?» Elles diront: «C'est Allah qui nous a fait parler, Lui qui fait parler toute chose. C'est Lui qui vous a créés une première fois et c'est vers Lui que vous serez retournés» |
Rashid Maash Ils diront a leur peau : « Pourquoi temoignez-vous contre nous ? » Celle-ci repondra : « C’est Allah qui nous a fait parler, Lui qui fait parler toute chose. » C’est Lui qui vous a crees une premiere fois et c’est a Lui que vous avez ete ramenes |
Rashid Maash Ils diront à leur peau : « Pourquoi témoignez-vous contre nous ? » Celle-ci répondra : « C’est Allah qui nous a fait parler, Lui qui fait parler toute chose. » C’est Lui qui vous a créés une première fois et c’est à Lui que vous avez été ramenés |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils diront a leur peau : « Pourquoi temoignez-vous contre nous?». Elle leur repondra : « C’est Dieu qui nous a dote de l’elocution, Celui qui dote toute chose du langage, Qui vous a crees une premiere fois et vers Lui vous etes ramenes |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils diront à leur peau : « Pourquoi témoignez-vous contre nous?». Elle leur répondra : « C’est Dieu qui nous a doté de l’élocution, Celui qui dote toute chose du langage, Qui vous a créés une première fois et vers Lui vous êtes ramenés |