Quran with French translation - Surah Fussilat ayat 46 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ ﴾
[فُصِّلَت: 46]
﴿من عمل صالحا فلنفسه ومن أساء فعليها وما ربك بظلام للعبيد﴾ [فُصِّلَت: 46]
Islamic Foundation Quiconque fait le bien, le fait pour lui-meme, et quiconque fait le mal, le fait contre lui-meme. Et ton Seigneur n’est certes pas injuste envers Ses Serviteurs |
Islamic Foundation Quiconque fait le bien, le fait pour lui-même, et quiconque fait le mal, le fait contre lui-même. Et ton Seigneur n’est certes pas injuste envers Ses Serviteurs |
Muhammad Hameedullah Quiconque fait une bonne œuvre, c’est pour son bien. Et quiconque fait le mal, il le fait a ses depens. Ton Seigneur, cependant, n’est point injuste envers les serviteurs |
Muhammad Hamidullah Quiconque fait une bonne œuvre, c'est pour son bien. Et quiconque fait le mal, il le fait a ses depens. Ton Seigneur, cependant, n'est point injuste envers les serviteurs |
Muhammad Hamidullah Quiconque fait une bonne œuvre, c'est pour son bien. Et quiconque fait le mal, il le fait à ses dépens. Ton Seigneur, cependant, n'est point injuste envers les serviteurs |
Rashid Maash Quiconque fait le bien, le fera dans son seul interet et quiconque commet le mal, en subira seul les effets. Car Allah n’est jamais injuste envers Ses serviteurs |
Rashid Maash Quiconque fait le bien, le fera dans son seul intérêt et quiconque commet le mal, en subira seul les effets. Car Allah n’est jamais injuste envers Ses serviteurs |
Shahnaz Saidi Benbetka Quiconque accomplit de bonnes actions le fait pour lui- meme, et quiconque commet de mauvaises actions le fait contre lui-meme, car ton Seigneur ne sevit pas injustement contre les Hommes |
Shahnaz Saidi Benbetka Quiconque accomplit de bonnes actions le fait pour lui- même, et quiconque commet de mauvaises actions le fait contre lui-même, car ton Seigneur ne sévit pas injustement contre les Hommes |