Quran with French translation - Surah Az-Zukhruf ayat 9 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾ 
[الزُّخرُف: 9]
﴿ولئن سألتهم من خلق السموات والأرض ليقولن خلقهن العزيز العليم﴾ [الزُّخرُف: 9]
| Islamic Foundation Si tu leur demandes : « Qui a cree les cieux et la terre ? » ils repondront certainement : « Celui Qui les a crees est le Tout-Puissant, l’Omniscient ! » | 
| Islamic Foundation Si tu leur demandes : « Qui a créé les cieux et la terre ? » ils répondront certainement : « Celui Qui les a créés est le Tout-Puissant, l’Omniscient ! » | 
| Muhammad Hameedullah Et si tu leur demandes : "Qui a cree les cieux et la terre ?" Ils diront tres certainement : "Le Puissant, l’Omniscient les a crees | 
| Muhammad Hamidullah Et si tu leur demandes: «Qui a cree les cieux et la terre?» Ils diront tres certainement: «Le Puissant, l'Omniscient les a crees» | 
| Muhammad Hamidullah Et si tu leur demandes: «Qui a créé les cieux et la terre?» Ils diront très certainement: «Le Puissant, l'Omniscient les a créés» | 
| Rashid Maash Si tu leur demandes qui a cree les cieux et la terre, ils repondront certainement : « C’est le Tout-Puissant, l’Omniscient qui est a l’origine de leur creation. » | 
| Rashid Maash Si tu leur demandes qui a créé les cieux et la terre, ils répondront certainement : « C’est le Tout-Puissant, l’Omniscient qui est à l’origine de leur création. » | 
| Shahnaz Saidi Benbetka Leur demanderais-tu : « Qui a cree les Cieux et la Terre ?», qu’ils repondraient certainement : « Ils ont ete crees par le Tout-Puissant, l’Omniscient » | 
| Shahnaz Saidi Benbetka Leur demanderais-tu : « Qui a créé les Cieux et la Terre ?», qu’ils répondraient certainement : « Ils ont été créés par le Tout-Puissant, l’Omniscient » |