Quran with French translation - Surah Al-Jathiyah ayat 14 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَغۡفِرُواْ لِلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَجۡزِيَ قَوۡمَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[الجاثِية: 14]
﴿قل للذين آمنوا يغفروا للذين لا يرجون أيام الله ليجزي قوما بما﴾ [الجاثِية: 14]
Islamic Foundation Dis a ceux qui ont cru de pardonner a ceux qui n’esperent[499] aucune faveur des jours d’Allah, afin qu’Il retribue les hommes selon leurs œuvres acquises |
Islamic Foundation Dis à ceux qui ont cru de pardonner à ceux qui n’espèrent[499] aucune faveur des jours d’Allah, afin qu’Il rétribue les hommes selon leurs œuvres acquises |
Muhammad Hameedullah Dis a ceux qui ont cru de pardonner a ceux qui n’esperent pas les jours d’Allah afin qu’Il retribue [chaque] peuple pour les acquis qu’ils faisaient |
Muhammad Hamidullah Dis a ceux qui ont cru de pardonner a ceux qui n'esperent pas les jours d'Allah afin qu'Il retribue [chaque] peuple pour les acquis qu'ils faisaient |
Muhammad Hamidullah Dis à ceux qui ont cru de pardonner à ceux qui n'espèrent pas les jours d'Allah afin qu'Il rétribue [chaque] peuple pour les acquis qu'ils faisaient |
Rashid Maash Dis aux croyants de supporter patiemment les torts de ceux qui ne redoutent pas le chatiment d’Allah[1269] afin qu’Il retribue ces derniers pour leurs agissements |
Rashid Maash Dis aux croyants de supporter patiemment les torts de ceux qui ne redoutent pas le châtiment d’Allah[1269] afin qu’Il rétribue ces derniers pour leurs agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Exhorte ceux qui croient, a pardonner a ceux qui n’obtiendront rien des bienfaits de Dieu (en raison de leur denegation). C’est a Dieu de les retribuer selon ce qu’ils auront accompli |
Shahnaz Saidi Benbetka Exhorte ceux qui croient, à pardonner à ceux qui n’obtiendront rien des bienfaits de Dieu (en raison de leur dénégation). C’est à Dieu de les rétribuer selon ce qu’ils auront accompli |