Quran with Turkish translation - Surah Al-Jathiyah ayat 14 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَغۡفِرُواْ لِلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَجۡزِيَ قَوۡمَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[الجاثِية: 14]
﴿قل للذين آمنوا يغفروا للذين لا يرجون أيام الله ليجزي قوما بما﴾ [الجاثِية: 14]
Abdulbaki Golpinarli Iman edenlere de ki: Islediklerine karsılık ceza vermesi icin, Allah'ın gunlerinin gelip catacagını ummayanların suclarını, simdilik ortsunler |
Adem Ugur Iman edenlere soyle: Allah´ın (ceza) gunlerinin gelecegini ummayanları bagıslasınlar. Cunku Allah her toplumu, yaptıgına gore cezalandıracaktır |
Adem Ugur İman edenlere söyle: Allah´ın (ceza) günlerinin geleceğini ummayanları bağışlasınlar. Çünkü Allah her toplumu, yaptığına göre cezalandıracaktır |
Ali Bulac Iman edenlere de ki: "(Allah'ın) Onları kazandıklarıyla cezalandırması icin, Allah'ın gunlerini ummayanları (simdilik) bagıslasınlar |
Ali Bulac İman edenlere de ki: "(Allah'ın) Onları kazandıklarıyla cezalandırması için, Allah'ın günlerini ummayanları (şimdilik) bağışlasınlar |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), iman edenlere soyle: Allah’ın (azab) gunlerinden korkmayanları bagıslasınlar; cunku (Allah) her kavme, kazandıklarının karsılıgını verecektir. (Bu ayet-i kerime, musriklerden, birinin Hz. Omer’e sovmesi ve Hz. Omer’in de onu yakalayıb dovmek istemesi uzerine nazil olmustur. Kıtal ayeti ile nesh edildigi de soylenmektedir) |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), iman edenlere söyle: Allah’ın (azab) günlerinden korkmayanları bağışlasınlar; çünkü (Allah) her kavme, kazandıklarının karşılığını verecektir. (Bu ayet-i kerime, müşriklerden, birinin Hz. Ömer’e sövmesi ve Hz. Ömer’in de onu yakalayıb dövmek istemesi üzerine nazil olmuştur. Kıtal ayeti ile nesh edildiği de söylenmektedir) |
Celal Y Ld R M Iman edenlere de ki: Allah´ın her milleti, isleyip elde ettikleriyle cezalandıracagı gunlerin (gelecegini) umit etmeyenleri bagıslasınlar |
Celal Y Ld R M İmân edenlere de ki: Allah´ın her milleti, işleyip elde ettikleriyle cezalandıracağı günlerin (geleceğini) ümit etmeyenleri bağışlasınlar |