Quran with French translation - Surah Muhammad ayat 20 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡلَا نُزِّلَتۡ سُورَةٞۖ فَإِذَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٞ مُّحۡكَمَةٞ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلۡقِتَالُ رَأَيۡتَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ نَظَرَ ٱلۡمَغۡشِيِّ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَأَوۡلَىٰ لَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 20]
﴿ويقول الذين آمنوا لولا نـزلت سورة فإذا أنـزلت سورة محكمة وذكر فيها﴾ [مُحمد: 20]
Islamic Foundation Ceux qui ont cru disent : « Si seulement venait (d’Allah) une sourate ! » Mais aussitot qu’est revelee une sourate explicite ou est evoque le combat, tu vois ceux dont les cœurs sont ronges par la maladie (du doute) te regarder avec les yeux de qui s’evanouirait devant la mort. Mieux vaudraient pour eux |
Islamic Foundation Ceux qui ont cru disent : « Si seulement venait (d’Allah) une sourate ! » Mais aussitôt qu’est révélée une sourate explicite où est évoqué le combat, tu vois ceux dont les cœurs sont rongés par la maladie (du doute) te regarder avec les yeux de qui s’évanouirait devant la mort. Mieux vaudraient pour eux |
Muhammad Hameedullah Ceux qui ont cru disent : "Ah ! Si une Sourate descendait !" Puis, quand on fait descendre une Sourate explicite et qu’on y mentionne le combat, tu vois ceux qui ont une maladie au cœur te regarder du regard de celui qui s’evanouit devant la mort. Seraient bien preferables pour eux |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ont cru disent: «Ah! Si une Sourate descendait!» Puis, quand on fait descendre une Sourate explicite et qu'on y mentionne le combat, tu vois ceux qui ont une maladie au cœur te regarder du regard de celui qui s'evanouit devant la mort. Seraient bien preferables pour eux |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ont cru disent: «Ah! Si une Sourate descendait!» Puis, quand on fait descendre une Sourate explicite et qu'on y mentionne le combat, tu vois ceux qui ont une maladie au cœur te regarder du regard de celui qui s'évanouit devant la mort. Seraient bien préférables pour eux |
Rashid Maash Les croyants disent : « Si seulement une sourate imposant la lutte armee etait revelee ! » Mais lorsque est revelee une sourate prescrivant explicitement le combat, tu vois ceux dont les cœurs sont malades te regarder avec les yeux d’un moribond. Malheur a eux |
Rashid Maash Les croyants disent : « Si seulement une sourate imposant la lutte armée était révélée ! » Mais lorsque est révélée une sourate prescrivant explicitement le combat, tu vois ceux dont les cœurs sont malades te regarder avec les yeux d’un moribond. Malheur à eux |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui croient disent : « Que ne revele-t-on une sourate (decretant le combat) ! ». Mais des lors qu’une sourate irrevocable est revelee (decretant le combat), tu vois ceux dont le cœur est ronge par le doute, jeter vers toi un regard defaillant a l’idee de la mort, alors que le mieux pour eux (en cet instant) |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui croient disent : « Que ne révèle-t-on une sourate (décrétant le combat) ! ». Mais dès lors qu’une sourate irrévocable est révélée (décrétant le combat), tu vois ceux dont le cœur est rongé par le doute, jeter vers toi un regard défaillant à l’idée de la mort, alors que le mieux pour eux (en cet instant) |