Quran with French translation - Surah An-Najm ayat 28 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا ﴾
[النَّجم: 28]
﴿وما لهم به من علم إن يتبعون إلا الظن وإن الظن لا﴾ [النَّجم: 28]
Islamic Foundation Ils n’en ont cependant aucune science, et ne font que suivre des suppositions. Or les suppositions ne sauraient dispenser en rien de la verite |
Islamic Foundation Ils n’en ont cependant aucune science, et ne font que suivre des suppositions. Or les suppositions ne sauraient dispenser en rien de la vérité |
Muhammad Hameedullah alors qu’ils n’en n’ont aucune science : ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert a rien contre la verite |
Muhammad Hamidullah alors qu'ils n'en ont aucune science: ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert a rien contre la verite |
Muhammad Hamidullah alors qu'ils n'en ont aucune science: ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité |
Rashid Maash Ils n’en ont pourtant aucune connaissance sure, se perdant simplement en conjectures. Or, les conjectures ne sauraient fonder une certitude |
Rashid Maash Ils n’en ont pourtant aucune connaissance sûre, se perdant simplement en conjectures. Or, les conjectures ne sauraient fonder une certitude |
Shahnaz Saidi Benbetka alors qu’ils n’en savent rien. Ils presument tout au plus, mais la presomption ne saurait se substituer a la certitude |
Shahnaz Saidi Benbetka alors qu’ils n’en savent rien. Ils présument tout au plus, mais la présomption ne saurait se substituer à la certitude |