Quran with Russian translation - Surah An-Najm ayat 28 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا ﴾
[النَّجم: 28]
﴿وما لهم به من علم إن يتبعون إلا الظن وإن الظن لا﴾ [النَّجم: 28]
Abu Adel И нет у них [у многобожников] об этом никакого знания; (и) следуют они только за предположением, а ведь предположение, поистине, нисколько не заменит даже части истины |
Elmir Kuliev U nikh net ob etom nikakogo znaniya. Oni sleduyut lish' predpolozheniyam, khotya predpolozheniya ne mogut zamenit' istinu |
Elmir Kuliev У них нет об этом никакого знания. Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину |
Gordy Semyonovich Sablukov U nikh net znaniya ob etom; oni sleduyut tol'ko mneniyu, a mneniye niskol'ko ne zamenyayet istiny |
Gordy Semyonovich Sablukov У них нет знания об этом; они следуют только мнению, а мнение нисколько не заменяет истины |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky No net u nikh ob etom nikakogo znaniya; sleduyut oni tol'ko za predpolozheniyami, a ved' predpolozheniye niskol'ko ne izbavit ot istiny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Но нет у них об этом никакого знания; следуют они только за предположениями, а ведь предположение нисколько не избавит от истины |