Quran with French translation - Surah Al-Mujadilah ayat 19 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿ٱسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمۡ ذِكۡرَ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱلشَّيۡطَٰنِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[المُجَادلة: 19]
﴿استحوذ عليهم الشيطان فأنساهم ذكر الله أولئك حزب الشيطان ألا إن حزب﴾ [المُجَادلة: 19]
Islamic Foundation Satan les a asservis et leur a fait oublier l’evocation d’Allah. Ceux-la forment le parti de Satan, et les partisans de Satan sont eux les perdants |
Islamic Foundation Satan les a asservis et leur a fait oublier l’évocation d’Allah. Ceux-là forment le parti de Satan, et les partisans de Satan sont eux les perdants |
Muhammad Hameedullah Le Diable les a domines et leur a fait oublier le rappel d’Allah. Ceux- la sont le parti du Diable et c’est le parti du Diable qui sont assurement les perdants |
Muhammad Hamidullah Le Diable les a domines et leur a fait oublier le rappel d'Allah. Ceux-la sont le parti du Diable et c'est le parti du Diable qui sont assurement les perdants |
Muhammad Hamidullah Le Diable les a dominés et leur a fait oublier le rappel d'Allah. Ceux-là sont le parti du Diable et c'est le parti du Diable qui sont assurément les perdants |
Rashid Maash Satan les a places sous son emprise, leur faisant oublier Allah. Voila les partisans de Satan. Malheureux sont les partisans de Satan |
Rashid Maash Satan les a placés sous son emprise, leur faisant oublier Allah. Voilà les partisans de Satan. Malheureux sont les partisans de Satan |
Shahnaz Saidi Benbetka Satan s’est empare d’eux et leur a fait oublier l’evocation de Dieu. Ceux-la sont les partisans de Satan. Certes, les partisans de Satan sont eux les perdants |
Shahnaz Saidi Benbetka Satan s’est emparé d’eux et leur a fait oublier l’évocation de Dieu. Ceux-là sont les partisans de Satan. Certes, les partisans de Satan sont eux les perdants |