Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 104 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قَدۡ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَنۡ أَبۡصَرَ فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ عَمِيَ فَعَلَيۡهَاۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ ﴾
[الأنعَام: 104]
﴿قد جاءكم بصائر من ربكم فمن أبصر فلنفسه ومن عمي فعليها وما﴾ [الأنعَام: 104]
Islamic Foundation Il vous est venu des Indices eclatants de votre Seigneur. Alors, quiconque voit clair, ce sera dans son propre interet, et quiconque se fait aveugle, ce sera a ses depens, car je ne puis (moi Muhammad) assurer votre protection |
Islamic Foundation Il vous est venu des Indices éclatants de votre Seigneur. Alors, quiconque voit clair, ce sera dans son propre intérêt, et quiconque se fait aveugle, ce sera à ses dépens, car je ne puis (moi Muhammad) assurer votre protection |
Muhammad Hameedullah Certes, il vous est parvenu des preuves eclatantes, de la part de votre Seigneur. Donc, quiconque voit clair, c’est en sa faveur ; et quiconque reste aveugle, alors c’est a son detriment. Et je ne suis nullement charge de votre sauvegarde |
Muhammad Hamidullah Certes, il vous est parvenu des preuves evidentes, de la part de votre Seigneur. Donc, quiconque voit clair, c'est en sa faveur; et quiconque reste aveugle, c'est a son detriment, car je ne suis nullement charge de votre sauvegarde |
Muhammad Hamidullah Certes, il vous est parvenu des preuves évidentes, de la part de votre Seigneur. Donc, quiconque voit clair, c'est en sa faveur; et quiconque reste aveugle, c'est à son détriment, car je ne suis nullement chargé de votre sauvegarde |
Rashid Maash Des preuves eclatantes vous ont ete apportees de la part de votre Seigneur. Quiconque ouvre les yeux, le fera dans son seul interet et quiconque s’aveugle, en subira seul les effets. Dis : « Je ne suis, quant a moi, nullement charge de vous surveiller. » |
Rashid Maash Des preuves éclatantes vous ont été apportées de la part de votre Seigneur. Quiconque ouvre les yeux, le fera dans son seul intérêt et quiconque s’aveugle, en subira seul les effets. Dis : « Je ne suis, quant à moi, nullement chargé de vous surveiller. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Des appels au discernement emanant de votre Seigneur vous sont parvenus. Quiconque medite a leur propos le fera pour lui-meme, et quiconque choisit de rester aveugle ne porte prejudice qu’a sa propre personne. Quant a moi, je ne suis pas responsable de votre salut |
Shahnaz Saidi Benbetka Des appels au discernement émanant de votre Seigneur vous sont parvenus. Quiconque médite à leur propos le fera pour lui-même, et quiconque choisit de rester aveugle ne porte préjudice qu’à sa propre personne. Quant à moi, je ne suis pas responsable de votre salut |