Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 76 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿فَلَمَّا جَنَّ عَلَيۡهِ ٱلَّيۡلُ رَءَا كَوۡكَبٗاۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلۡأٓفِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 76]
﴿فلما جن عليه الليل رأى كوكبا قال هذا ربي فلما أفل قال﴾ [الأنعَام: 76]
Islamic Foundation La nuit tombee, il vit un astre et dit : « Voila mon Seigneur ! » Puis quand l’astre eut decline, il se reprit : « Je n’aime pas ceux qui declinent. » |
Islamic Foundation La nuit tombée, il vit un astre et dit : « Voilà mon Seigneur ! » Puis quand l’astre eut décliné, il se reprit : « Je n’aime pas ceux qui déclinent. » |
Muhammad Hameedullah Quand la nuit l’enveloppa, il observa une etoile, et dit : "Voila mon Seigneur !" Puis, lorsqu’elle disparut, il dit : "Je n’aime pas les choses qui disparaissent |
Muhammad Hamidullah Quand la nuit l'enveloppa, il observa une etoile, et dit: «Voila mon Seigneur!» Puis, lorsqu'elle disparut, il dit: «Je n'aime pas les choses qui disparaissent» |
Muhammad Hamidullah Quand la nuit l'enveloppa, il observa une étoile, et dit: «Voilà mon Seigneur!» Puis, lorsqu'elle disparut, il dit: «Je n'aime pas les choses qui disparaissent» |
Rashid Maash Lorsque Abraham fut recouvert par l’obscurite de la nuit, il vit un astre. « Voici mon Seigneur », dit-il. Mais, l’etoile ayant disparu, il dit : « Je n’aime pas ce qui disparait. » |
Rashid Maash Lorsque Abraham fut recouvert par l’obscurité de la nuit, il vit un astre. « Voici mon Seigneur », dit-il. Mais, l’étoile ayant disparu, il dit : « Je n’aime pas ce qui disparaît. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ainsi, lorsqu’a la nuit tombee il vit briller un astre, il s’ecria: «C’est lui mon Seigneur !». Mais lorsque l’astre disparut, il dit : «Je n’aime pas ceux qui disparaissent » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ainsi, lorsqu’à la nuit tombée il vit briller un astre, il s’écria: «C’est lui mon Seigneur !». Mais lorsque l’astre disparut, il dit : «Je n’aime pas ceux qui disparaissent » |