Quran with French translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 5 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ وَٱغۡفِرۡ لَنَا رَبَّنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[المُمتَحنَة: 5]
﴿ربنا لا تجعلنا فتنة للذين كفروا واغفر لنا ربنا إنك أنت العزيز﴾ [المُمتَحنَة: 5]
Islamic Foundation Seigneur ! Ne fais pas de nous une tentation pour les mecreants ! Pardonne-nous, car Tu es le Tout- Puissant, le Sage ! » |
Islamic Foundation Seigneur ! Ne fais pas de nous une tentation pour les mécréants ! Pardonne-nous, car Tu es le Tout- Puissant, le Sage ! » |
Muhammad Hameedullah Seigneur, ne fais pas de nous [un sujet] de tentation pour ceux qui ont mecru ; et pardonne-nous, Seigneur, car c’est Toi le Puissant, le Sage |
Muhammad Hamidullah Seigneur, ne fais pas de nous [un sujet] de tentation pour ceux qui ont mecru; et pardonne-nous, Seigneur, car c'est Toi le Puissant, le Sage» |
Muhammad Hamidullah Seigneur, ne fais pas de nous [un sujet] de tentation pour ceux qui ont mécru; et pardonne-nous, Seigneur, car c'est Toi le Puissant, le Sage» |
Rashid Maash Ne nous place pas, Seigneur, sous le pouvoir des mecreants qui mettraient alors notre foi a l’epreuve[1421] et pardonne-nous, Seigneur, Toi le Tout-Puissant, l’infiniment Sage. » |
Rashid Maash Ne nous place pas, Seigneur, sous le pouvoir des mécréants qui mettraient alors notre foi à l’épreuve[1421] et pardonne-nous, Seigneur, Toi le Tout-Puissant, l’infiniment Sage. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Seigneur ! Ne fais pas de nous une source de subversion pour les denegateurs (en leur accordant une victoire qui leur ferait penser qu’eux sont dans le vrai puisque nous (pourtant croyants) avons ete vaincus) ! Pardonne-nous, Seigneur, Tu es le Puissant, le Sage !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Seigneur ! Ne fais pas de nous une source de subversion pour les dénégateurs (en leur accordant une victoire qui leur ferait penser qu’eux sont dans le vrai puisque nous (pourtant croyants) avons été vaincus) ! Pardonne-nous, Seigneur, Tu es le Puissant, le Sage !» |