Quran with French translation - Surah At-Tahrim ayat 5 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبۡدِلَهُۥٓ أَزۡوَٰجًا خَيۡرٗا مِّنكُنَّ مُسۡلِمَٰتٖ مُّؤۡمِنَٰتٖ قَٰنِتَٰتٖ تَٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتٖ سَٰٓئِحَٰتٖ ثَيِّبَٰتٖ وَأَبۡكَارٗا ﴾
[التَّحرِيم: 5]
﴿عسى ربه إن طلقكن أن يبدله أزواجا خيرا منكن مسلمات مؤمنات قانتات﴾ [التَّحرِيم: 5]
Islamic Foundation Il se peut, s’il divorce d’avec vous, qu’Allah lui donne de bien meilleures epouses que vous : des musulmanes, croyantes, obeissantes, repentantes, qui prient et jeunent assidument, ayant ete deja mariees ou encore vierges |
Islamic Foundation Il se peut, s’il divorce d’avec vous, qu’Allah lui donne de bien meilleures épouses que vous : des musulmanes, croyantes, obéissantes, repentantes, qui prient et jeûnent assidûment, ayant été déjà mariées ou encore vierges |
Muhammad Hameedullah S’Ils vous repudie, il se peut que Seigneur lui donne en echange des epouses meilleures que vous, musulmanes, croyantes, obeissantes, repentantes, adoratrices, jeuneuses, deja mariees ou vierges |
Muhammad Hamidullah S'Il vous repudie, il se peut que son Seigneur lui donne en echange des epouses meilleures que vous, musulmanes, croyantes, obeissantes, repentantes, adoratrices, jeuneuses, deja mariees ou vierges |
Muhammad Hamidullah S'Il vous répudie, il se peut que son Seigneur lui donne en échange des épouses meilleures que vous, musulmanes, croyantes, obéissantes, repentantes, adoratrices, jeûneuses, déjà mariées ou vierges |
Rashid Maash Son Seigneur pourrait tres bien, s’il vous repudiait, lui faire don, en echange, d’epouses meilleures que vous : soumises a Allah, croyantes, obeissantes, pleines de repentir et de devotion, jeunant assidument, ayant deja connu le mariage ou encore vierges |
Rashid Maash Son Seigneur pourrait très bien, s’il vous répudiait, lui faire don, en échange, d’épouses meilleures que vous : soumises à Allah, croyantes, obéissantes, pleines de repentir et de dévotion, jeûnant assidûment, ayant déjà connu le mariage ou encore vierges |
Shahnaz Saidi Benbetka Il se peut que Dieu vous substitue, si le Prophete vous repudie, de meilleures epouses que vous. Des epouses soumises a Dieu, croyantes, resignees a la volonte de Dieu, repentantes, pieuses et observant assidument le jeune, des femmes ayant ete mariees auparavant et des femmes vierges » |
Shahnaz Saidi Benbetka Il se peut que Dieu vous substitue, si le Prophète vous répudie, de meilleures épouses que vous. Des épouses soumises à Dieu, croyantes, résignées à la volonté de Dieu, repentantes, pieuses et observant assidûment le jeûne, des femmes ayant été mariées auparavant et des femmes vierges » |