Quran with Turkish translation - Surah At-Tahrim ayat 5 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبۡدِلَهُۥٓ أَزۡوَٰجًا خَيۡرٗا مِّنكُنَّ مُسۡلِمَٰتٖ مُّؤۡمِنَٰتٖ قَٰنِتَٰتٖ تَٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتٖ سَٰٓئِحَٰتٖ ثَيِّبَٰتٖ وَأَبۡكَارٗا ﴾
[التَّحرِيم: 5]
﴿عسى ربه إن طلقكن أن يبدله أزواجا خيرا منكن مسلمات مؤمنات قانتات﴾ [التَّحرِيم: 5]
Abdulbaki Golpinarli Umulur ki sizi bosarsa Rabbi ona, sizin yerinize sizden de hayırlı Musluman, inanmıs itaatli, tovbekar, ibadette bulunan, omrunu itaatle geciren dul ve kız esler verir |
Adem Ugur Eger o sizi bosarsa Rabbi ona, sizden daha iyi kendini Allah´a veren, inanan, sebatla itaat eden, tevbe eden, ibadet eden, oruc tutan, dul ve bakire esler verebilir |
Adem Ugur Eğer o sizi boşarsa Rabbi ona, sizden daha iyi kendini Allah´a veren, inanan, sebatla itaat eden, tevbe eden, ibadet eden, oruç tutan, dul ve bâkire eşler verebilir |
Ali Bulac Belki onun Rabbi, -eger o sizi bosayacak olursa- ona yerinize sizlerden daha hayırlı Musluman, mu'min, gonulden itaat eden, tevbe eden, ibadet eden, oruc tutan dul ve bakire esler' verir |
Ali Bulac Belki onun Rabbi, -eğer o sizi boşayacak olursa- ona yerinize sizlerden daha hayırlı Müslüman, mü'min, gönülden itaat eden, tevbe eden, ibadet eden, oruç tutan dul ve bakire eşler' verir |
Ali Fikri Yavuz Olur ki O’nun Rabbi, -eger Peygamber sizi bosarsa- yerinize sizden daha hayırlı zevceler verir O’na... Oyle ki, musluman kadınlar, mumin kadınlar, devamlı ibadet eden kadınlar, gunahlarından tevbe eden kadınlar, Allah icin ibadet eden kadınlar, oruc tutan kadınlar, dullar ve bakireler |
Ali Fikri Yavuz Olur ki O’nun Rabbi, -eğer Peygamber sizi boşarsa- yerinize sizden daha hayırlı zevceler verir O’na... Öyle ki, müslüman kadınlar, mümin kadınlar, devamlı ibadet eden kadınlar, günahlarından tevbe eden kadınlar, Allah için ibadet eden kadınlar, oruç tutan kadınlar, dullar ve bakireler |
Celal Y Ld R M Eger O sizi bosayacak olursa, umulur ki, Rabbi O´na sizin yerinize sizden daha hayırlı hakka teslimiyet gosteren, inanan, Allah´a itaat edip umit baglayan, tevbe eden, ibadete devam gosteren, oruc tutan dul ve bakire kadınları verir |
Celal Y Ld R M Eğer O sizi boşayacak olursa, umulur ki, Rabbi O´na sizin yerinize sizden daha hayırlı hakka teslimiyet gösteren, inanan, Allah´a itaat edip ümit bağlayan, tevbe eden, ibâdete devam gösteren, oruç tutan dul ve bakire kadınları verir |