Quran with French translation - Surah Al-Mulk ayat 23 - المُلك - Page - Juz 29
﴿قُلۡ هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَكُمۡ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ ﴾
[المُلك: 23]
﴿قل هو الذي أنشأكم وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون﴾ [المُلك: 23]
Islamic Foundation Dis : « C’est Lui Qui vous a fait etre et vous a donne l’ouie, la vue et la raison.[566] Mais vous etes bien peu reconnaissants ! » |
Islamic Foundation Dis : « C’est Lui Qui vous a fait être et vous a donné l’ouïe, la vue et la raison.[566] Mais vous êtes bien peu reconnaissants ! » |
Muhammad Hameedullah Dis : "C’est Lui qui vous a crees et vous a donne l’ouie, les yeux et les cœurs". Mais vous etes rarement reconnaissants |
Muhammad Hamidullah Dis: «C'est Lui qui vous a crees et vous a donne l'ouie, les yeux et les cœurs». Mais vous etes rarement reconnaissants |
Muhammad Hamidullah Dis: «C'est Lui qui vous a créés et vous a donné l'ouïe, les yeux et les cœurs». Mais vous êtes rarement reconnaissants |
Rashid Maash Dis : « C’est Lui qui vous a crees et dotes de l’ouie, de la vue et de l’entendement. Mais vous etes si peu reconnaissants |
Rashid Maash Dis : « C’est Lui qui vous a créés et dotés de l’ouïe, de la vue et de l’entendement. Mais vous êtes si peu reconnaissants |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : « C’est Lui qui vous a fait naitre (du neant), vous a dotes de l’ouie, de la vue et de l’intelligence ! ». Mais vous etes si peu reconnaissants |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : « C’est Lui qui vous a fait naître (du néant), vous a dotés de l’ouïe, de la vue et de l’intelligence ! ». Mais vous êtes si peu reconnaissants |