Quran with French translation - Surah Al-Qalam ayat 39 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ ﴾
[القَلَم: 39]
﴿أم لكم أيمان علينا بالغة إلى يوم القيامة إن لكم لما تحكمون﴾ [القَلَم: 39]
Islamic Foundation Ou auriez-vous de Nous un engagement solennel, qui (Nous impose) jusqu’au Jour de la Resurrection, de vous accorder ce que vous jugerez devoir obtenir |
Islamic Foundation Ou auriez-vous de Nous un engagement solennel, qui (Nous impose) jusqu’au Jour de la Résurrection, de vous accorder ce que vous jugerez devoir obtenir |
Muhammad Hameedullah Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu’au Jour de la Resurrection, Nous engageant a vous donner ce que vous decidez |
Muhammad Hamidullah Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu'au Jour de la Resurrection, Nous engageant a vous donner ce que vous decidez |
Muhammad Hamidullah Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu'au Jour de la Résurrection, Nous engageant à vous donner ce que vous décidez |
Rashid Maash Ou bien avez-vous recu Notre engagement formel, valable jusqu’au Jour dernier, de vous accorder ce que vous decretez |
Rashid Maash Ou bien avez-vous reçu Notre engagement formel, valable jusqu’au Jour dernier, de vous accorder ce que vous décrétez |
Shahnaz Saidi Benbetka Ou serait-ce que vous auriez obtenu de Notre part un engagement qui Nous oblige vis-a-vis de vous jusqu’au Jour de la Resurrection, et qui vous accorde ce que vous decidez pour vous-memes |
Shahnaz Saidi Benbetka Ou serait-ce que vous auriez obtenu de Notre part un engagement qui Nous oblige vis-à-vis de vous jusqu’au Jour de la Résurrection, et qui vous accorde ce que vous décidez pour vous-mêmes |