Quran with Turkish translation - Surah Al-Qalam ayat 39 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ ﴾
[القَلَم: 39]
﴿أم لكم أيمان علينا بالغة إلى يوم القيامة إن لكم لما تحكمون﴾ [القَلَم: 39]
Abdulbaki Golpinarli Yoksa hukmu kıyametedek surecek antlar mı ettik size, suphe yok ki ne buyurursanız o olacak sizin icin diye |
Adem Ugur Yoksa, "Ne hukmederseniz mutlaka sizindir" diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmis, kıyamet gunune kadar gecerli kesin sozler mi var |
Adem Ugur Yoksa, "Ne hükmederseniz mutlaka sizindir" diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmiş, kıyamet gününe kadar geçerli kesin sözler mi var |
Ali Bulac Yoksa sizin icin uzerimizde kıyamete kadar surup gidecek bir yemin mi var ki siz ne hukum verirseniz o, mutlaka sizin kalacak, diye |
Ali Bulac Yoksa sizin için üzerimizde kıyamete kadar sürüp gidecek bir yemin mi var ki siz ne hüküm verirseniz o, mutlaka sizin kalacak, diye |
Ali Fikri Yavuz Yoksa size karsı, uzerimizde kıyamet gunune kadar surecek yeminler, taahhudler mi var ki, kendi menfaatiniz icin ne hukum veriyorsanız mutlaka sizin olacak |
Ali Fikri Yavuz Yoksa size karşı, üzerimizde kıyamet gününe kadar sürecek yeminler, taahhüdler mi var ki, kendi menfaatiniz için ne hüküm veriyorsanız mutlaka sizin olacak |
Celal Y Ld R M Yoksa uzerimizde Kıyamet´e kadar surup gidecek sizden yana yeminler mi var ki, siz neleri hukmederseniz o sizin olacak diye |
Celal Y Ld R M Yoksa üzerimizde Kıyâmet´e kadar sürüp gidecek sizden yana yeminler mi var ki, siz neleri hükmederseniz o sizin olacak diye |